Маленькие женщины (Олкотт) - страница 71

A poor woman came in with a pail and a mop, and asked Mr. Cutter if he would let her do some scrubbing for a bit of fish, because she hadn't any dinner for her children, and had been disappointed of a day's work.Вдруг вошла какая-то бедная женщина с ведром и шваброй. Она спросила мистера Каттера, не позволит ли он ей вымыть полы за кусочек рыбы, потому что у нее нет обеда для детей и она не смогла найти сегодня никакой другой работы.
Mr. Cutter was in a hurry and said 'No', rather crossly, so she was going away, looking hungry and sorry, when Mr. Laurence hooked up a big fish with the crooked end of his cane and held it out to her.Мистер Каттер был очень занят и ответил "нет" довольно сердито. Она уже собралась уходить, и вид у нее был голодный и печальный, когда мистер Лоренс подцепил загнутым концом своей трости большую рыбу и подал ей.
She was so glad and surprised she took it right into her arms, and thanked him over and over.Она так обрадовалась и удивилась, что схватила ее обеими руками и принялась без конца благодарить его.
He told her to 'go along and cook it', and she hurried off, so happy!А он велел ей пойти и сварить рыбу, и она торопливо ушла, такая счастливая!
Wasn't it good of him?Как он замечательно поступил!
Oh, she did look so funny, hugging the big, slippery fish, and hoping Mr. Laurence's bed in heaven would be 'aisy'."И как смешно она прижимала к себе большую скользкую рыбу и желала мистеру Лоренсу "покойной постели" в небесах.
When they had laughed at Beth's story, they asked their mother for one, and after a moments thought, she said soberly,Отсмеявшись, девочки попросили мать тоже рассказать что-нибудь, и после минутного раздумья она начала очень серьезно:
"As I sat cutting out blue flannel jackets today at the rooms, I felt very anxious about Father, and thought how lonely and helpless we should be, if anything happened to him.- Сегодня я кроила синие фланелевые куртки и, работая, все время думала о папе и о том, как одиноки и беспомощны окажемся мы, если с ним что-нибудь случится.
It was not a wise thing to do, but I kept on worrying till an old man came in with an order for some clothes.Конечно, это было неразумно, но я продолжала думать и волноваться, пока не пришел старик с запиской, по которой он должен был получить одежду.
He sat down near me, and I began to talk to him, for he looked poor and tired and anxious.Он сел рядом со мной, и я заговорила с ним, потому что он показался мне бедным, усталым, встревоженным.
"'Have you sons in the army?' I asked, for the note he brought was not to me."