Маленькие женщины (Олкотт) - страница 90

They found Mr. Laurence standing before the fire in the great drawing room, but Jo's attention was entirely absorbed by a grand piano, which stood open.Вернувшись в дом, они застали мистера Лоренса в большой гостиной, где он стоял перед камином, но внимание Джо сразу привлек раскрытый рояль.
"Do you play?" she asked, turning to Laurie with a respectful expression.- Ты играешь? - с уважением спросила она, оборачиваясь к Лори.
"Sometimes," he answered modestly.- Немного, - ответил он скромно.
"Please do now.- Поиграй, пожалуйста.
I want to hear it, so I can tell Beth."Я хочу послушать, чтобы потом рассказать Бесс.
"Won't you first?"- Не хочешь ли попробовать первая?
"Don't know how.- Не умею.
Too stupid to learn, but I love music dearly."Слишком тупа, чтобы выучиться, но музыку люблю страстно.
So Laurie played and Jo listened, with her nose luxuriously buried in heliotrope and tea roses.Лори сел за рояль и заиграл, а Джо слушала, с наслаждением зарывшись носом в пахучие гелиотропы и розы.
Her respect and regard for the 'Laurence' boy increased very much, for he played remarkably well and didn't put on any airs.Ее уважение и дружеское расположение к внуку мистера Лоренса еще больше возросло, так как играл он замечательно и нисколько не задавался из-за этого.
She wished Beth could hear him, but she did not say so, only praised him till he was quite abashed, and his grandfather came to his rescue.Она пожалела, что Бесс не слышит его игру, но не сказала об этом вслух, а только принялась так хвалить его, что он совершенно смутился и дедушка пришел ему на помощь:
"That will do, that will do, young lady.- Хватит, хватит, моя юная леди.
Too many sugarplums are not good for him.Слишком много лести. Это ему вредно.
His music isn't bad, but I hope he will do as well in more important things.Играет он неплохо, но я надеюсь, что он сумеет добиться таких же успехов и в более важных делах.
Going? well, I'm much obliged to you, and I hope you'll come again.Уходишь? Ну, я весьма тебе обязан и надеюсь, что ты придешь к нам еще не раз.
My respects to your mother.Мое почтение вашей матушке.
Good night, Doctor Jo."Доброй ночи, доктор Джо.
He shook hands kindly, but looked as if something did not please him. When they got into the hall, Jo asked Laurie if she had said something amiss.Он ласково пожал ей руку, но все же ей показалось, будто он был чем-то недоволен, и, выйдя в переднюю вдвоем с Лори, она спросила, не сказала ли, сама того не зная, что-нибудь некстати.
He shook his head.Лори покачал головой: