Маленькие женщины (Олкотт) - страница 92

Я полагаю, что мальчик, который родился в Италии, в мягком климате, не очень крепок здоровьем. Старик боится потерять внука и от этого так дрожит над ним.
Laurie comes naturally by his love of music, for he is like his mother, and I dare say his grandfather fears that he may want to be a musician.Лори очень похож на свою мать и, вероятно, унаследовал от нее любовь к музыке. Как я полагаю, дедушка боится, что внук захочет стать музыкантом.
At any rate, his skill reminds him of the woman he did not like, and so he 'glowered' as Jo said."Во всяком случае, способности мальчика к музыке напоминают мистеру Лоренсу о женщине, которая ему не нравилась, поэтому-то он и "мрачнеет", как ты выражаешься, Джо.
"Dear me, how romantic!" exclaimed Meg.- Ах, как это романтично! - воскликнула Мег.
"How silly!" said Jo. "Let him be a musician if he wants to, and not plague his life out sending him to college, when he hates to go."- Как это глупо! - сказала Джо. - И пусть станет музыкантом, если хочет, и нечего мучить его учебой в университете, если он эти университеты терпеть не может.
"That's why he has such handsome black eyes and pretty manners, I suppose.- Теперь я понимаю, откуда у него такие красивые черные глаза и приятные манеры.
Italians are always nice," said Meg, who was a little sentimental.Итальянцы вообще очень привлекательны, -заметила Мег, которая была немного сентиментальна.
"What do you know about his eyes and his manners?- Что ты знаешь о его глазах и манерах?
You never spoke to him, hardly," cried Jo, who was not sentimental.Ты с ним даже ни разу не говорила, - возразила Джо, которая ни чуточки не была сентиментальной.
"I saw him at the party, and what you tell shows that he knows how to behave.- Я видела его на танцах, а из твоих слов можно заключить, что он умеет себя вести.
That was a nice little speech about the medicine Mother sent him."Как это мило он сказал о лекарстве, которое ему послала мама!
"He meant the blanc mange, I suppose."- Он, наверное, имел в виду твое бланманже.
"How stupid you are, child!- О, как ты глупа!
He meant you, of course."Он конечно же имел в виду тебя.
"Did he?" And Jo opened her eyes as if it had never occurred to her before.- Да что ты говоришь? - И Джо широко раскрыла глаза, такое никак не могло прийти ей в голову.
"I never saw such a girl!- В жизни не видела такой девушки!
You don't know a compliment when you get it," said Meg, with the air of a young lady who knew all about the matter.Не понимает, что ей сделали комплимент! -воскликнула Мег с видом многоопытной юной особы, которой известно все об этом предмете.