Маленькие женщины (Олкотт) - страница 97

Beth took a step forward, and pressed her hands tightly together to keep from clapping them, for this was an irresistible temptation, and the thought of practicing on that splendid instrument quite took her breath away.Бесс шагнула вперед и крепко сжала руки, чтобы не захлопать в ладоши; это предложение оказалось непреодолимым искушением для нее, и при мысли о том, что можно будет играть на замечательном инструменте, у нее перехватило дыхание.
Before Mrs. March could reply, Mr. Laurence went on with an odd little nod and smile...Прежде чем миссис Марч ответила, мистер Лоренс, странно кивнув, продолжил с улыбкой:
"They needn't see or speak to anyone, but run in at any time.- И нет необходимости спрашивать разрешения или говорить с кем-либо, пусть заходят в любое время.
For I'm shut up in my study at the other end of the house, Laurie is out a great deal, and the servants are never near the drawing room after nine o'clock."Я сижу в своем кабинете в другом конце дома, Лори почти все время отсутствует, а слуги после девяти часов не появляются в гостиной.
Here he rose, as if going, and Beth made up her mind to speak, for that last arrangement left nothing to be desired.Лучшего нельзя было и желать, и Бесс решилась заговорить. Старик поднялся, собираясь уходить, и сказал:
"Please, tell the young ladies what I say, and if they don't care to come, why, never mind."- Так что, пожалуйста, передайте вашим девочкам то, что я сказал, но, конечно, если у них нет желания, то... что ж - ничего не поделаешь.
Here a little hand slipped into his, and Beth looked up at him with a face full of gratitude, as she said, in her earnest yet timid way...Здесь маленькая рука скользнула в его ладонь, и Бесс, подняв к его лицу глаза, полные благодарности, сказала, как всегда, серьезно, но робко:
"Oh sir, they do care, very very much!"- О, сэр, у них есть желание, очень, очень большое!
"Are you the musical girl?" he asked, without any startling- Ты любишь музыку? - спросил он без всякого пугающего
"Hey!" as he looked down at her very kindly."Хм!" и посмотрел на нее очень ласково.
"I'm Beth.- Да. Я Бесс.
I love it dearly, and I'll come, if you are quite sure nobody will hear me, and be disturbed," she added, fearing to be rude, and trembling at her own boldness as she spoke.Я горячо люблю музыку, и я приду, если вы уверены, что меня никто не услышит и я никому не помешаю, - добавила она, боясь показаться невежливой, и, говоря это, задрожала от собственной смелости.
"Not a soul, my dear.- Ни единой душе ты не помешаешь, моя дорогая.