Дверь (Райнхарт) - страница 110

Его нежелание, несмотря на то, что ему было почти пятьдесят, заняться каким-нибудь серьезным делом, полная удовлетворенность более чем скромным существованием, так как изменение его требовало усилий, значение, которое он придавал еде и одежде, - все это меня раздражало.
Nor had I ever quite believed in his feeble health; certainly he was a stronger man than Howard, who had always worked and who was still working in the very shadow of death.Не верила я также и в его слабое здоровье. Конечно, он был более крепким человеком, чем Говард, который работал всю свою жизнь, даже сейчас, когда смерть стояла у него за плечами.
Certainly Jim was able to play golf, to sit up all night at bridge, to eat and drink what he wanted, and to dance with a young generation which liked his cocktails and the flowers he sent them.Во всяком случае, у Джима хватало сил, чтобы играть в гольф, просиживать ночами за бриджем, есть и пить, чтобы хотелось танцевать с юными девушками, которым нравились устраиваемые им вечеринки и присылаемые цветы.
But this was the surface of Jim Blake.Но все это было только на поверхности.
Of the real man, buried under that slightly bulging waistline, that air of frivolity, those impeccable garments, I doubt if even Katherine knew anything.Что же касается настоящего Джима Блейка, то я сомневаюсь, что даже Кэтрин знала его.
He went his way, apparently a cheerful idler, with his present assured, and his future undoubtedly cared for in the case of Howard's death.Внешне веселый, легкомысленный бездельник, он шел по жизни своим путем, не испытывая ни в чем недостатка сейчас и хорошо обеспеченный, благодаря завещанию Говарда, в будущем.
There was, however, nothing cheerful about the Jim I found on Wednesday night, lying in his handsome bed and nursed and valeted by Amos.В тот вечер, однако, вид у него был не самый лучший. Он лежал мрачный в своей роскошной постели, а рядом, прислуживая и ухаживая за ним, суетился Амос.
I have often wondered since just what were his thoughts as he lay there day after day, watching Amos moving deftly about the room; Amos who knew so much and yet not enough.Интересно, о чем он думал, когда лежал здесь день за днем, наблюдая за проворными, ловкими движениями Амоса, который знал так много, но не все?
The two watching each other, the black man and the white, and yet all serene between them on the surface.Два человека, белый и черный, следящие друг за другом с утра до вечера. Однако внешне отношения между ними были просто прекрасными.
"I've ordered sweetbreads for luncheon, sir."