Дверь - Мэри Робертс Райнхарт

Дверь

Сара Гиттинс, медсестра, работающая для семьи Элизабет Бэлл, жестоко убита. Элизабет обнаруживает, что в ее доме находятся несколько подозреваемых, у каждого из которых имелся мотив...

Читать Дверь (Райнхарт) полностью

Mary Roberts RinehartМери Робертс Райнхарт
The DoorДверь
Chapter OneГЛАВА ПЕРВАЯ
I HAVE WRENCHED MY knee, and for the past two weeks my days have consisted of three trays, two of them here in the library, a nurse at ten o'clock each morning with a device of infernal origin which is supposed to bake the pain out of my leg, and my thoughts for company.Две недели назад я вывихнула колено, и с тех пор моя жизнь, которая и так не отличалась большим разнообразием, стала откровенно скучна. Подносы с едой три раза в день, да медсестра в десять утра с адским аппаратом, который якобы должен облегчить мне боль а ноге,- вот и все мои развлечения. Так что, в основном, я предоставлена своим собственным мыслям.
But my thinking is cloudy and chaotic.Они, однако, весьма расплывчаты и хаотичны.
The house is too quiet.Очень уж тихо в доме.
I miss Judy, busy now with affairs of her own, and perhaps I miss the excitement of the past few months.Мне не хватает Джуди, занятой сейчас своими делами, а возможно, и волнений последних нескольких месяцев.
It is difficult to take an interest in beef croquettes for luncheon out of last night's roast when one's mind is definitely turned on crime. For that is what I am thinking about, crime; and major crime at that. I am thinking about murder.Трудно заставить себя интересоваться крокетами из вчерашнего жаркого, когда думаешь о преступлении, причем об одном из наиболее тяжких, каким является убийство.
What is the ultimate impulse which drives the murderer to his kill?Что же все-таки толкает человека на этот шаг?
Not the motives.Я не имею здесь в виду мотивы.
One can understand motives.Мотивы можно понять.
It is at least conceivable that a man may kill out of violent passion, or out of fear, or jealousy or revenge.Человек убивает в порыве ярости, из страха, ревности или мести.
Then too there are the murders by abnormals, drug addicts or mental deficients; they have their motives too, of course, although they may lie hidden in distorted minds.Свои мотивы, рожденные болезненной фантазией, есть и у наркоманов, психопатов и просто умственно отсталых людей.
And as in our case, a series of crimes where the motive was hidden but perfectly real, and where extraordinary precautions had been taken against discovery.А в некоторых случаях, как и в нашем, преступник особенно изворотлив, мотивы убийства скрыты очень глубоко. И тем не менее они реально существуют.
But I am thinking of something more fundamental than motivation.Но меня интересует нечто более серьезное, чем мотивы преступления.