|
What is it that lies behind the final gesture of the killer? | Хочется понять, что стоит за этим последним шагом, сделав который, человек становится убийцей? |
Until then he has been of the race of men. In an instant he will have forfeited his brotherhood, become one of a group apart, a group of those who have destroyed human life. | Пока этот шаг не сделан, он имеет право называться человеком, и вдруг, в одно мгновение, утрачивает это право, становится выродком среди людей, членом особого клана - клана убийц. |
Is there a profound contempt for life itself, for its value or its importance? | Может быть, за этим шагом стоит презрение к жизни, полное отрицание ее ценности? |
Or is the instinct to kill stronger than thought, an atavistic memory from long past ages when laws had not induced suppressions? | А может быть, жажда убийства сильнее всех доводов разума и унаследована человеком от далеких предков, живших в те времена, когда это не считалось преступлением? |
Is the murder impulse a natural one and are all of us potential killers, so that to save extinction men have devised the theory of the sanctity of human life? | Может быть, это инстинкт, и все мы потенциальные убийцы? Не придумали ли люди теорию, что человеческая жизнь священна, только для того, чтобы спасти свой род от вымирания? |
And at that last moment does this hereditary buried instinct surge triumphantly to the surface, steel the hand which holds the knife, steady the revolver, put the smile on the face of the poisoner? | И не этот ли инстинкт громко заявляет о себе в момент убийства, делая твердой руку, держащую пистолет или нож, и растягивая в улыбке губы отравителя? |
There must be a something of the sort. | Мне кажется, все так и есть. |
One thing we do know; once a man has killed, his inhibitions are destroyed. He has joined the alien clan, of which no member knows the other, and has set his face against the world. | Одно мы знаем наверняка: как только человек совершает убийство, в нем исчезают все сдерживающие центры, он вступает в клан, ни один из членов которого не знает другого, и становится врагом всего человечества. |
Thereafter he is alone. | И с этого мгновения он один. |
But I have found no answer. | Не знаю, права ли я в своих предположениях. |
In our case I have looked back, searching for some variation from the normal, or some instinct of weakening or remorse. | Размышляя о нашем случае, пыталась отыскать какие-либо признаки слабости или отклонения от нормы, но безуспешно. |
But I have found none. We know now that there were moments of terrific danger, when the whole murderous structure was about to collapse. But if there was panic then we have no evidence of it. |