Дверь (Райнхарт) - страница 3

Сегодня мы знаем, что были мгновения, когда весь этот столь мастерски разработанный план убийства готов был рухнуть, однако, если убийца и испытывал в те минуты что-либо похожее на панику, нам об этом ничего неизвестно.
Each such emergency was met with diabolical ingenuity and cunning, and that cunning went even further.Каждый раз, когда ему грозило разоблачение, преступника спасали ум и дьявольская изобретательность.
It provided in advance against every possible contingency of discovery.Мы можем только догадываться, сколько часов он потратил на подготовку преступления.
What long hours went into that planning, that covering of every possible clue, we can only surmise; the meticulous surveying of this and that, the searching for any looseness in the whole criminal plan, the deliberate attempts to throw suspicion elsewhere.Ведь ему надо было не только тщательно продумать весь план убийства, но и решить, как отвести от себя подозрения.
There must have been a real satisfaction toward the end, however, a false feeling of security, a rubbing of the hands and a certain complacency.Вероятно, в конце он, считая себя в полной безопасности, испытывал даже некоторую гордость и удовлетворение.
And then suddenly the whole carefully woven fabric was destroyed.И вдруг все рухнуло.
Strange and mysterious and bitter that must have been.Думаю, для убийцы это было настоящим потрясением.
Everything provided against, and then at the last to be destroyed by a door, a thing of wood and paint with an ordinary tarnished brass knob.Предусмотреть, казалось бы, все и в последний момент так нелепо опасаться из-за какой-то самой обычной покрытой масляной краской двери с потускневшей от времени медной шарообразной ручкой! От этого можно было сойти с ума.
Months had passed.Ведь прошли уже месяцы.
Hundreds of hands had touched that knob in the interval; the door itself had been painted. And yet it solved our mystery and brought destruction to as diabolical and cunning a murderer as the records of crime will show.За это время к ручке прикасались сотни раз, сама дверь была заново окрашена, и все же только благодаря ей один из самых ловких и жестких, судя по его преступлениям, убийц был разоблачен и наша тайна раскрыта.
As I have already intimated, I live alone, in the usual sense of the word.Как вы уже, вероятно, догадались, собственной семьи у меня нет.
That is, I am more or less without family. A secretary, usually a young woman, and the customary servants form my household.По существу, я живу одна, если, конечно, не считать очередной секретарши, обычно молодой женщины, и моих постоянных слуг.