Дверь (Райнхарт) - страница 21

I think the officer was rather amused than otherwise.Думаю, вся эта история весьма позабавила полицейского, который счел ее просто моей причудой.
Judy saw him out.Джуди пошла проводить его до дверей.
"If you're ever in trouble again, Miss, just send for me," he said gallantly.- Если у вас снова возникнут какие-нибудь неприятности, - произнес он галантно на прощание, - посылайте сразу же за мной.
"I'm always in trouble," said Judy.- А у меня всегда неприятности, - сказала Джуди.
"Now is that so?- Неужели?
What sort of trouble?"И что это за неприятности?
"Policemen," said Judy pleasantly, and closed the door on him.- Полицейские, - ответила Джуди любезным тоном и закрыла за ним дверь.
Looking back, it seems strange how light-hearted we were that night.Сегодня, оглядываясь назад, я могу только поражаться беспечности, которая владела нами в тот вечер.
That loneliness which is my usual lot had gone with Judy's arrival, and when Wallie arrived at eight-thirty he found Judy insisting on my smoking a cigarette.С приездом Джуди я более не чувствовала своего одиночества, и когда в половине девятого появился Уолли, он увидел, как она уговаривает меня выкурить сигарету.
"You're shaken, Elizabeth Jane," she was saying. "You know darn well you're shaken."- Тебе надо успокоиться, Элизабет Джейн, и ты это прекрасно понимаешь.
"Shaken? About what?" said Wallie from the hall.- Успокоиться? - крикнул из холла Уолли. - А что случилось?
"She's had a burglar, poor dear," Judy explained.- К ней, бедняжке, залез грабитель, - объяснила Джуди.
"A burglar in dark trousers, crouched on the staircase."- Грабитель в темных брюках, который прятался на лестнице.
"On the stairs?- На лестнице?
Do you mean you saw him?"Ты хочешь сказать, что видела его? - Не я, Элизабет Джейн.
"She saw his legs."Она видела его ноги в зеркале.
"And that's all?"- И это все?
"That's enough, isn't it?- А тебе этого мало?
The rest of him was sure to be around somewhere.Все остальное у него, вероятно, тоже было где-то поблизости.
The said legs then ceased crouching and went upstairs. After that they vanished."Эти вышеназванные ноги потом поднялись вверх по лестнице и исчезли.
He said nothing more, but walked back into the dining room and surveyed the mirror.Уолли вошел в столовую и внимательно осмотрел зеркало.
"That's a tricky arrangement you have there, Elizabeth Jane," he called.- Отличное устройство, Элизабет Джейн! -воскликнул он.
He had adopted Judy's habit.Как видно, он сразу усвоил привычку Джуди называть меня по имени.
"Go up the stairs, Judy, and let me see your legs."