|
I think the officer was rather amused than otherwise. | Думаю, вся эта история весьма позабавила полицейского, который счел ее просто моей причудой. |
Judy saw him out. | Джуди пошла проводить его до дверей. |
"If you're ever in trouble again, Miss, just send for me," he said gallantly. | - Если у вас снова возникнут какие-нибудь неприятности, - произнес он галантно на прощание, - посылайте сразу же за мной. |
"I'm always in trouble," said Judy. | - А у меня всегда неприятности, - сказала Джуди. |
"Now is that so? | - Неужели? |
What sort of trouble?" | И что это за неприятности? |
"Policemen," said Judy pleasantly, and closed the door on him. | - Полицейские, - ответила Джуди любезным тоном и закрыла за ним дверь. |
Looking back, it seems strange how light-hearted we were that night. | Сегодня, оглядываясь назад, я могу только поражаться беспечности, которая владела нами в тот вечер. |
That loneliness which is my usual lot had gone with Judy's arrival, and when Wallie arrived at eight-thirty he found Judy insisting on my smoking a cigarette. | С приездом Джуди я более не чувствовала своего одиночества, и когда в половине девятого появился Уолли, он увидел, как она уговаривает меня выкурить сигарету. |
"You're shaken, Elizabeth Jane," she was saying. "You know darn well you're shaken." | - Тебе надо успокоиться, Элизабет Джейн, и ты это прекрасно понимаешь. |
"Shaken? About what?" said Wallie from the hall. | - Успокоиться? - крикнул из холла Уолли. - А что случилось? |
"She's had a burglar, poor dear," Judy explained. | - К ней, бедняжке, залез грабитель, - объяснила Джуди. |
"A burglar in dark trousers, crouched on the staircase." | - Грабитель в темных брюках, который прятался на лестнице. |
"On the stairs? | - На лестнице? |
Do you mean you saw him?" | Ты хочешь сказать, что видела его? - Не я, Элизабет Джейн. |
"She saw his legs." | Она видела его ноги в зеркале. |
"And that's all?" | - И это все? |
"That's enough, isn't it? | - А тебе этого мало? |
The rest of him was sure to be around somewhere. | Все остальное у него, вероятно, тоже было где-то поблизости. |
The said legs then ceased crouching and went upstairs. After that they vanished." | Эти вышеназванные ноги потом поднялись вверх по лестнице и исчезли. |
He said nothing more, but walked back into the dining room and surveyed the mirror. | Уолли вошел в столовую и внимательно осмотрел зеркало. |
"That's a tricky arrangement you have there, Elizabeth Jane," he called. | - Отличное устройство, Элизабет Джейн! -воскликнул он. |
He had adopted Judy's habit. | Как видно, он сразу усвоил привычку Джуди называть меня по имени. |
"Go up the stairs, Judy, and let me see your legs." |