|
He only barked, however, and an instant later both of them were racing for home. | Но он лишь гавкнул в ответ, и в следующую секунду обе собаки исчезли в темноте. |
But I still had a queer feeling that Sarah must be there. | Меня, однако, не покидало странное чувство, что Сара должна быть где-то поблизости. |
I went back to the house, to find the dogs scratching at the front door, and when I had roused Joseph I took him back with me to search the lot. | Все же, боясь оставаться здесь одна, я повернула к дому, где и нашла обеих собак, которые с визгом скреблись в парадную дверь. Я разбудила Джозефа и заставила его пойти со мной на Ларимерский участок. |
He with his revolver and I with my searchlight must have been a queer clandestine sort of picture; two middle-aged folk, Joseph half clad, wandering about in the night. | Он с револьвером и я с фонарем в руке представляли собой, должно быть, весьма странную и подозрительную пару: двое пожилых людей, причем Джозеф был полуодет, бродящих ночью по пустырю. |
And so the roundsman on the beat must have believed, for when he came across to us his voice was suspicious. "Lost anything?" | Об этом, похоже, подумал и встретившийся нам полицейский, который совершал здесь обход. -Потеряли что-нибудь? - в голосе полицейского звучало подозрение. |
"A middle-aged woman, rather heavy set," I said half hysterically. | - Пожилую женщину довольно плотного телосложения, - ответила я чуть не плача. |
"Well, she oughtn't to be hard to find," he observed. | - Ну, с этим, думаю, у вас будет все в порядке, -заметил полицейский. |
"Now if it was a ring, with all this brush and stuff-" | - Вот если бы вы потеряли здесь кольцо... |
But he was rather impressed when I told my story. | Все же мой рассказ произвел на него некоторое впечатление. |
"Tied to a tree, eh? | - Вы говорите, они были привязаны к дереву? |
Which tree?" | К какому? |
"Over there; my butler's examining it. | - Вон к тому, - показала я. - Мой дворецкий как раз сейчас его осматривает. |
The rope's still there." | Веревка должна быть где-то там, рядом с деревом. |
But a moment later Joseph almost stunned me. | И тут Джозеф ошеломил меня. |
"There is no rope here, madam," he called. | - Мадам, - крикнул он, - здесь нет никакой веревки! |
And incredible as it may sound, the rope was not there. | И действительно, веревка исчезла. |
The policeman searched, we all searched. There was no rope and no Sarah. | Искал полицейский, искали мы с Джозефом, но ни веревки, ни Сары найти не удалось. |
The policeman was not so much suspicious as slightly amused. | Полицейский, решив, очевидно, что все это было лишь моей причудой, забыл о своих подозрениях и, похоже, даже развеселился. |