Дверь (Райнхарт) - страница 45

And I am filled with shuddering horror when I think where we all might be but for this last.И я содрогаюсь при мысли о том, где бы мы все были сейчас, если бы не это.
That day, Tuesday, dragged on interminably.Следующий день, вторник, тянулся, казалось, бесконечно.
I could do no work on the biography, and Mary Martin was shut up in her room with a novel.Я не могла заставить себя продолжать работу над биографией деда. Мэри Мартин укрылась в своей комнате с каким-то романом.
The servants were uneasy and even the dogs seemed dejected; Joseph puttered about, looking aged and careworn, and the maids seemed to drink endless tea in the kitchen and to be reluctant to go upstairs.Слуги явно чувствовали себя не в своей тарелке. Даже собаки выглядели какими-то пришибленными. Постаревший и измученный Джозеф бродил бесцельно по дому, а служанки без конца пили на кухне чай и с большой неохотой поднимались наверх.
At three o'clock, Jim not having arrived and Judy being out with the dogs, I decided to call Katherine once more.В три часа Джим еще не появился, а так как Джуди отправилась прогулять собак, то я все же решила позвонить Кэтрин.
It seemed to me that she might have a clue of some sort.Мне казалось, что она сможет всем нам помочь каким-нибудь советом.
She knew Sarah better than any of us, and I felt that at least she should be told.Она все-таки знала Сару лучше нас всех, и я чувствовала, что, по крайней мере, ее надо было поставить в известность о случившемся.
But all I obtained from her was a thorough scolding for harboring Judy.Однако я добилась своим звонком только ее гнева за то, что согласилась принять Джуди.
"Well!" she said when she heard my voice.- Ну, наконец-то! - воскликнула она в ответ на мое приветствие.
"It's about time!- Давно пора!
You tell Judy to come right home.Передай Джуди, чтобы она немедленно возвращалась домой.
It's outrageous, Elizabeth."Это просто возмутительно, Элизабет Джейн.
"What is outrageous?" I asked.- Что возмутительно?
"Her chasing that idiotic youth.- То, что она бегает за этим молодым идиотом.
Now listen, Elizabeth; I want you to keep him out of the house.Послушай, Элизабет, я не хочу, чтобы ты принимала его у себя.
It's the very least you can do, if she won't come home."Это самое меньшее, что ты можешь сделать, если она откажется возвращаться домой.
"I haven't seen any youth yet," I explained mildly.- Пока я не видела здесь никакого, как ты говоришь, молодого идиота, - кротко ответила я.
"And I'm not worrying about Judy. I have something else to worry about." Her voice was shrill when I told her.