Дверь (Райнхарт) - страница 46

- Но меня сейчас беспокоит нечто более серьезное, чем влюбленные в Джуди молодые люди. И я рассказала ей, что у нас произошло.
"Missing?" she said.- Пропала? - вскрикнула Кэтрин.
"Sarah missing!- Сара пропала?
Haven't you any idea where she is?"У тебя есть какие-нибудь соображения насчет того, где она может быть?
"None, except that I'm afraid it's serious.- Никаких. Я боюсь, что дело серьезное.
The police are working on it."Сейчас этим занимается полиция.
"Maybe I'd better come down."- Может быть, мне лучше приехать?
I checked that at once.Я сразу же воспрепятствовала этому.
Katherine is an intense, repressed woman, who can be exceedingly charming, but who can also be exceedingly stubborn at times.Кэтрин была необычайно сильной, волевой натурой; она могла быть весьма обаятельной, но и чрезвычайно упрямой.
As that stubbornness of hers was to work for us later on I must not decry it, but I did not want her then.И хотя мне не следует порицать ее за упрямство, которое, как оказалось, сыграло немаловажную роль в распутывании нашего дела, тогда мне не хотелось, чтобы она приезжала.
"You can't do anything," I said.- Ты все равно ничего не сможешь сделать, -ответила я.
"And Howard probably needs you.- К тому же, ты нужна Говарду.
Judy says he's not so well."Джуди говорит, что он неважно себя чувствует.
"No," she said slowly.- Да, - протянула она.
"No. He's not as well as he ought to be."- Да, он чувствует себя далеко не так хорошо, как следовало бы.
She said nothing more about coming down, but insisted that I see Jim at once.Больше о своем приезде она не обмолвилась ни словом. Однако потребовала, чтобы я немедленно повидалась с Джимом.
"He was fond of Sarah," she said, "and he really has such a good mind.- Он любит Сару, - проговорила она.
I know he will help you."- И к тому же - он очень умный.
She had no other suggestions to make, however.Я уверена, он сможет помочь тебе. На этом советы Кэтрин иссякли.
Sarah had no family, she was certain of that.По ее словам, родных у Сары не было.
Her great fear seemed to be that she had been struck by an automobile, and as that was mild compared with what I was beginning to think I allowed it to rest at that.Она высказала опасение, что Сару сбил автомобиль, а так как у меня были все основания предполагать нечто более серьезное, то я не стала ее разуверять.
I had made no promise as to Judy, which was as well, for when she came back she was accompanied by a cheerful looking blond youth who was evidently the one in question, and who was presented to me only as Dick.