|
By noon there was still no news of Sarah. | К полудню все еще не было никаких сообщений о Саре. |
All reports had been negative, and I believe that the Inspector found no further clues. | Ее поиски в морге и больницах оказались безрезультатными. Думаю, и инспектор больше ничего не находил. |
Judy reported once that he and the officer in uniform were going through the trash barrel in the service yard and taking out the glass from the broken window. | Один раз Джуди сообщила мне, что он с полицейским что-то ищет в мусорном ящике на заднем дворе и что они также взяли с собой стекло из разбитой двери гостиной. |
But the rain must have washed it fairly clean. | Но оно вряд ли могло им чем-нибудь помочь, так как дождь, вероятно, смыл на нем все следы. |
Clara had been told to put Sarah's room in order again, but when that had been done Inspector Harrison advised me to lock it and keep the key. | Кларе, разрешили сделать уборку в комнате Сары, и когда она закончила, инспектор посоветовал мне закрыть комнату на ключ. |
He left us at noon. | Он ушел в полдень. |
It was raining hard, but some time later I saw him, in a dripping mackintosh, moving slowly around in the Larimer property. | Дождь лил как из ведра, но какое-то время спустя я увидела, как он в макинтоше, с которого ручьем стекала вода, медленно бродит по Ларимерской пустоши. |
When I looked out again, an hour later, he was still there, but he seemed to have exchanged his soft hat for a cap. | Когда я в следующий раз выглянула в окно, он все еще был там, но мне показалось, что он сменил свою мягкую фетровую шляпу на кепи. |
It was not until the figure had disappeared over the hillside that I decided that it was not the Inspector, but some one else. | И только когда фигура, наконец, скрылась за ближайшим холмом, мне вдруг пришло в голову, что это мог быть вовсе и не инспектор. |
Chapter Five | ГЛАВА ПЯТАЯ |
THE VAST MAJORITY OF crimes, I believe, are never solved by any single method or any single individual. | Большинство преступлений, как мне кажется, нельзя раскрыть с помощью какого-то одного метода. Не могут они быть раскрыты и каким-то одним человеком. |
Complex crimes, I mean, without distinct clues and obvious motives. | Я имею в виду, конечно, сложные, запутанные преступления, где нет явных мотивов и улик. |