Дверь (Райнхарт) - страница 57

"On account of the shoes?- Вы считаете так из-за туфель?
No, I think not, although there may have been an endeavor to make us think that. No.Нет, не думаю, хотя, возможно, это и было сделано для того, чтобы навести нас на эту мысль.
Why did Sarah Gittings take a chair from the laundry and place it in the wood-cellar?А почему Сара Гиттингс взяла стул из подвала и поставила его в кладовку, где хранятся дрова?
Why did she agree to take the dogs, and at the same time take a rope with which to tie them?Почему она согласилась взять собак ив то же время прихватила с собой веревку, чтобы было чем их привязать?
What was in her room that would justify breaking into this house to secure it?Что в ее комнате могло заставить кого-то забраться в дом, чтобы это найти?
Those are the questions we have to ask ourselves, Miss Bell.Вот вопросы, которые интересуют нас, мисс Белл.
"About this rope," he went on thoughtfully.Эта веревка, - затем задумчиво проговорил он.
"You left it when you untied the dogs and went back for Joseph?"- Вы оставили ее, когда отвязали собак и пошли домой за Джозефом?
"I left it by the tree."- Да, там же у дерева.
"And when you got back it was not there?"- И когда вернулись, ее уже не было?
"No. We searched for it as well as we could.- Мы обыскали там все.
But a rope doesn't move itself, and it was not where I left it, or anywhere nearby."У веревки нет ног, она Не могла сама уйти, однако ее не было.
He got up to go, and standing in the hallway stared back at the lavatory door.Инспектор поднялся, собравшись уходить, и я пошла его проводить. Уже стоя в холле, он обернулся и взглянул на дверь в умывальную.
"This Florence," he said, "she may try to get in touch with you.- Эта Флоренс, - произнес он, - она может попытаться связаться с вами.
She reads the papers, and God knows they are full of it today.Она, несомненно, читает газеты, и, Бог свидетель, они сейчас, кажется, ни о чем больше не пишут, только об этом деле.
If she does, don't scare her off.Если она позвонит, не спугните ее.
Find out something.Постарайтесь что-нибудь выведать.
Coax her here if you can, and notify me."Пригласите к себе и сразу же известите меня.
He went back into the lavatory and stood looking up at the ceiling.Быстрым шагом он пересек холл и, открыв дверь в умывальную, взглянул вверх, на потолок.
"A strong man," he said, "or a desperate one if he got himself out of that shaft, and he may have; and it took strength to put that body where we found it."- Пожалуй, - проговорил он, - из такой шахты смог бы выбраться только необычайно сильный и отчаянный человек, да и забросить тело туда, где мы его обнаружили, тоже требовало немалых усилий.