Дверь (Райнхарт) - страница 58

As an afterthought, on his way out, he turned and said:Уже на выходе он, как бы вспомнив что-то, вдруг остановился и, обернувшись ко мне, произнес:
"Strange thing.- Странная вещь.
Both those stab wounds were exactly the same depth, four and a quarter inches."Эти ножевые раны... Они обе были совершенно одинаковой длины, ровно четыре дюйма с четвертью.
Wallie and Jim had made the necessary identification, and the coroner's jury brought in the only verdict possible.Уолли с Джимом опознали тело, и жюри присяжных при коронере вынесло единственно возможный в данном случае вердикт.
After that and pending the funeral we had a brief respite, although hardly to be called a peace.После этого и до самых похорон у нас была небольшая передышка, хотя вряд ли ее можно назвать мирной.
Reporters rang the bell day and night, and the press published sensational stories, including photographs of the house.С раннего утра и до позднего вечера у входной двери толпились репортеры. Казалось, дверной колокольчик не умолкает ни на секунду, и газеты, одна за другой, публиковали сенсационные материалы, сопровождая их снимками нашего дома.
Camera men even lurked in the shrubbery, trying for snapshots of any of us.Пытаясь заснять кого-нибудь из нас, фотографы прятались даже в кустах.
One they did get, of Judy.Однажды им удалось сфотографировать Джуди.
They had caught her unawares with a cigarette in her hand, and to prevent the picture she had made a really shocking face at the camera.Они захватили ее врасплох, когда она собиралась закурить. Чтобы испортить снимок, она скорчила гримасу.
They published it, nevertheless, and Katherine was outraged.Тем не менее на следующий день фотография появилась в газетах, и Кэтрин была просто в ярости.
Katherine came down to the funeral. She was shocked and incredulous over the whole affair.Она приехала на похороны Сары, и я видела, что она все еще никак не может поверить в случившееся.
"But why?" she repeated over and over, when we got back from the service.- Но почему? - продолжала повторять она, когда мы вернулись домой с похорон.
"She had no enemies.- Ведь у нее не было никаких врагов.
She really had nobody, but us."По существу, у нее вообще никого не было, кроме нас.
"Is there anything phony about any of us?" Judy inquired.- Может быть, кто-нибудь из нас как раз и замешан в этом деле? - спросила Джуди.
"Some family secret, or something she knew?"- Может быть, ей стал известен какой-нибудь семейный секрет или она узнала что-нибудь ужасное о ком-то из нас?
"Judy!" said Katherine indignantly.