В комнате много книг, есть камин, стоят стулья и бюро орехового дерева времен королевы Анны. |
From the side windows one commands the Larimer lot, from the front the entrance drive. | Одно из боковых окон выходит на Ларимерскую пустошь, из другого видна подъездная аллея. |
So the library has not only comfort, but a certain strategic place in the house. | Библиотека для меня не только место отдыха, но и прекрасный наблюдательный пункт. |
I can not only see my callers in advance; I can sit there and survey a large portion of my lower floor domain. It lies to the right of the front door and the hall. | Я сразу же вижу всех, кто ко мне приезжает, и могу, не вставая с места, наблюдать за большей частью первого этажа справа от парадной двери и холла. |
Across the long center hall with its white staircase and its rear door to the service portion of the house, lies the drawing room. | За длинным центральным холлом с лестницей из белого мрамора и дверью в глубине, ведущей в служебные помещения, находится гостиная. |
I can see now the forward end of it, with its ormolu cabinet, its French sofa done in old rose damask, and that painting of my father which does the Bell nose so grave an injustice. | С того места, где я сижу, видны комод с инкрустацией из золоченой бронзы, розовая обивка дивана и портрет моего отца. |
And although I cannot see it, I know that at the end of that drawing room, opening onto a black brick wall which I have screened with arbor vitae and rhododendrons, there is a French door with steps leading out onto the grass. | Портрет мне никогда не нравился. Художник, как мне кажется, допустил здесь явную несправедливость в том, что касается фамильной черты Беллов - нашего носа. Застекленная створчатая дверь в конце гостиной выходит в сад. |
Also I know, by actual measurement, that it is precisely fifty feet and around a corner to the kitchen porch. | Вид немного портит гладкая кирпичная стена напротив, но я постаралась это исправить, посадив здесь тую и рододендроны. |
From the rear of the library double doors open into a music room, not often used nowadays, and behind that is the dining room. | Через двойные двери в конце библиотеки можно пройти в музыкальную комнату, которой мы пользуемся теперь довольно редко, а оттуда - в столовую. |
This is my domain, and today in the winter sun it is very peaceful. | Вот и все мои владения. Сегодня, в неярком свете зимнего солнца, все здесь кажется таким мирным. |
There has been a little snow, and the cedars at the top of the path down the hill are quite beautiful. I have a wood fire, and the dogs, Jock and Isabel-named by Judy because she had never heard of a dog called Isabel-are asleep before it. |