Итак, они с Диком занимались расследованием. Она - полная негодования, он - в основном, ради нее. |
I know that they had gone over every inch of the lot where the dogs had been tied, but that they had found nothing. | Я знаю, что они дюйм за дюймом обшарили всю землю в том месте, где были привязаны собаки, но ничего не нашли. |
I think, however, that they were afraid I could not give their efforts sympathetic attention, for except for their lack of success they did not confide in me. | Однако, кроме как о своих неудачах, они мне ни о чем не рассказывали, боясь, как мне кажется, что их усилия не встретят с моей стороны должной симпатии. |
On that night, Wednesday, they had been making a sketch of the lot and the park, but Judy looked very tired, and at ten o'clock I sent Dick away. | В тот вечер, в среду, они составляли план Ларимерской пустоши и парка, но в десять, так как Джуди выглядела необычайно усталой, я выпроводила Дика. |
Judy started up for bed, but in the hall she must have thought of something and changed her mind. She went back through the pantry, where Joseph was reading the evening paper, and asked if he had a flashlight. | Джуди отправилась спать, но, очевидно, когда проходила через холл, ей пришла в голову какая-то мысль, так как она вернулась и, заглянув в буфетную, где в это время Джозеф читал вечернюю газету, спросила у него фонарь. |
Joseph had none there, and she went into the kitchen, got some matches and the garage key from its nail and proceeded to the garage. | Фонаря у него не оказалось, и она, взяв на кухне спички, сняла с гвоздя ключ от гаража и отправилась туда. |
Shortly after she came back to the kitchen door and called in to him: | Вскоре она вернулась и, подойдя к двери кухни, крикнула: |
"Where's the ladder, Joseph? | - Где лестница, Джозеф? |
The ladder Mr. Walter used in the lavatory that night?" | Та, которой пользовался в тот вечер мистер Уолтер? |
"It's in the tool room, Miss Judy. | - Она в кладовке. Там, где все инструменты, мисс Джуди. |
Shall I bring it in?" | Принести ее вам? |
"Never mind," she said, and went out again. | - Не надо, - ответила она и снова вышла. |
At half past ten I heard him making his round of the windows and doors, before going to bed. | В половине одиннадцатого я услышала, что он, как всегда перед сном, проверяет в доме все окна и двери. |
At the front door he stopped, and then came to me in the library. | У парадного входа он мгновение помедлил, потом поднялся ко мне в библиотеку. |