Дверь (Райнхарт) - страница 74

But one thing was certain; however she was hurt, she had been definitely locked in the tool room. She had used the key and left it in the door.Джуди была заперта там на ключ. Она, должно быть, открыла дверь в кладовку висевшим на гвозде ключом и оставила его в замке.
Some one had locked her in and taken the key. It was nowhere to be found.Кто-то запер ее там и вытащил ключ, который так и не был найден.
We got her up to bed, and the diagnosis was a mild concussion and a lucky escape.Мы отнесли Джуди в ее комнату и уложили в постель. Диагноз - легкое сотрясение мозга.
The doctor was inclined to be humorous about it.Доктор, заметив, что она еще счастливо отделалась, пошутил:
"You have a hard head, Judy.- Голова у вас, Джуди, крепкая.
A hard head but a soft heart, eh?"Надеюсь, сердце будет помягче?
Well, he ordered ice to what she called her bump and heat to her feet, and while Joseph was cracking the ice below she told her story.Итак, он велел нам прикладывать лед к тому, что назвал шишкой, и теплую грелку к ногам. Пока Джозеф колол внизу лед, она рассказала мне то, что с ней произошло.
But although Joseph maintained that she had asked him about the ladder, she gave an entirely different reason herself.Вопреки словам Джозефа, который утверждал, что Джуди спрашивала его про лестницу, она представила все дело совершенно в ином свете.
"Abner has a foot rule in the tool room," was her story to me.- У Эбнера где-то там в кладовке с инструментами лежал складной метр, - начала она свою историю.
"I wanted to measure the cabinet.- Я хотела измерить шкафчик - ну, тот, который тебе прислала Лаура.
Sometimes you find a secret drawer that way.Иногда несоответствие в размерах помогает обнаружить потайной ящик.
So I got the key to the garage and went out.Поэтому-то я взяла ключ от гаража и вышла.
I thought I heard something in the shrubbery behind me once, but it might have been a rabbit, I don't know.Один раз по дороге туда мне показалось, что слышу в кустах какой-то шум. Вероятно, это был кролик, а может быть, и что-то другое, не знаю.
"The tool room light had burned out, so I lighted a match when I went in.Лампа в кладовке давно перегорела, поэтому, входя, я чиркнула спичкой.
The door was not locked, but the key was in it.Внутри никого не было, если, конечно, кто-то не прятался за дверью.
There was nobody in the tool room, unless they were behind the door when I opened it.Да, дверь в кладовку была не заперта, и в ней торчал ключ.
I lighted a fresh match, and just then the door slammed behind me and blew out the match.