|
"Very neat," he said. | - Очень чисто, - произнес он. |
"Very pretty. | - Очень красиво. |
See anything queer about them, Simmons?" | Вы не замечаете в них чего-либо странного, Симмонс? |
"They're kind of small, if that's it." | - Пожалуй, они маловаты, если вы это имели в виду. |
"What about the heels?" | - А что скажете о каблуках? |
"Very good, sir. Clear as a bell." | - Хорошо отпечатались, следы видны совершенно отчетливо. |
The Inspector drew a long breath. | У инспектора вырвался тяжелый вздох. |
"And that's all you see, is it?" he demanded violently. | - И это все, что вы видите?! - взорвался вдруг он. |
"What the hell's the use of my trying to teach you fellows anything? | - Для чего, черт возьми, я учу вас, парни, когда вы тут же все забываете?! |
Look at those heels! | Да посмотрите же на эти отпечатки! |
A kangaroo couldn't have left those prints. They've been planted." | Неужели не видите, что это подделка?! |
He left the discomfited Simmons to mount guard over the prints and to keep the dogs away from them, and not unlike a terrier himself, set to work to examine the nearby ground and bushes. | Он оставил совершенно поникшего Симмонса с приказом охранять следы и не подпускать к ним собак, а сам тем временем принялся, чрезвычайно напоминая при этом терьера, внимательно осматривать траву и кусты рядом. |
"The fellow, whoever he was, stepped off the path there when Miss Judy came along. | - Этот человек, кто бы он ни был, - произнес инспектор, - сошел в этом месте с тропы, когда услышал шаги мисс Джуди. |
But he left footprints, and later on he remembered them. | Но он оставил следы и позже о них вспомнил. |
He came back, smoothed them over and planted false ones. | Он вернулся, стер их и оставил нам другие, поддельные. |
If he's overlooked one now-" | Если он просмотрел хотя бы один... |
He was carefully turning over dead leaves with a stick he carried, and now he stooped suddenly and picked up something. | Инспектор, разговаривая, продолжал осторожно переворачивать палкой сухие листья. Потом неожиданно замер и, наклонившись, поднял что-то с земли. |
"Look at this!" he said. | - Взгляните-ка! - воскликнул он. |
"The key to the tool room, isn't it? | - Ведь это же ключ от кладовки с инструментами, не так ли? |
I thought so. | Так я и думал. |
Threw it here as he ran." | Наш злоумышленник бросил его здесь, когда бежал. |
He was examining the key, which is the flat key of the usual Yale lock, and now he gave an exclamation of disgust. | Минуту или две он внимательно разглядывал ключ, который был самым обычным, для автоматического "американского" замка, потом недовольно проворчал: |