Дверь (Райнхарт) - страница 78

"Clean as a whistle," he said.- Чист как стеклышко.
"Pretty cagey, this chap.Да, парень, видно, не промах.
Must have been in a devil of a hurry, but he wiped it first; or he wore gloves."Вытер его, несмотря на спешку, или же был в перчатках.
He stood there for some time, staring at the key.Мгновение он стоял неподвижно, уставившись на ключ.
"Well," he said finally, "we have just two guesses, Miss Bell. Either he wanted to do away with Miss Judy, which is unlikely; or he did not like her going into that tool room."Затем повернулся ко мне. - Итак, мисс Белл, думаю, здесь одно из двух: или он намеревался прикончить мисс Джуди, что представляется маловероятным, или не хотел, чтобы она входила в кладовку.
"But he let her go in, and he locked her there."- Но он позволил ей войти и запер там.
"Not in shape to do much looking about, however," he said grimly.- Ну, в том состоянии, в каком была девушка, вряд ли она могла что-нибудь там разглядеть, -проговорил он мрачно.
"Now which was it?"- Итак, какое же из этих двух предположений верно?
He glared at me as though he expected an answer.Он взглянул на меня, как бы ожидая ответа.
"I'm sure I don't know," I said meekly.- Не знаю, - промямлила я.
Later on I stood by while his men measured the distance between the footprints and made molds of them.Позже я стояла рядом с ним, пока его люди измеряли расстояние между следами и делали отпечатки.
They sprayed the marks with something first, and then poured in plaster of Paris which the Inspector reinforced with the inevitable toothpicks.Сначала они обрызгали чем-то следы, а потом залили их гипсом, которому инспектор с помощью своих зубочисток придал дополнительную прочность.
The result was a pair of rather ghastly white shoes, which he surveyed with satisfaction.В результате получилась пара отвратительных мертвенно-белых туфель, на которые инспектор смотрел с явным удовольствием.
"How do I know they were planted?" he said.- Как я узнал, что следы не настоящие? -проговорил он.
"Well, the stride was too long for the foot, for one thing.- Ну, во-первых, длина шага слишком велика для такой маленькой ступни.
Here's a small foot and a long stride.Как видите, след ноги маленький, а шаг большой.
Then the ground's soft; they weren't deep enough.Земля здесь мягкая, а следы недостаточно глубокие.
And there's another point.И еще один момент.
When a man walks there's a back thrust to his foot, and the weight's likely to be more on the outside and back of the heel.При ходьбе мы делаем упор на пятку.
Look at me; I walk in this earth.