Вот, взгляните. Я делаю шаг. |
What happens? | Что происходит? |
I break the earth at the rear as I lift my foot." | Поднимая ногу, нажимаю на пятку, и каблук отпечатывается сильнее. |
"You might try that, Simmons," he called. | Вы можете сами проделать это, Симмонс, -крикнул он полицейскому. |
"Maybe the next time you won't let somebody put something over on you." | - Тогда, может быть, в следующий раз не попадетесь так легко на удочку. |
He left soon after that, greatly pleased with himself but considerably puzzled, and carrying the two molds carefully wrapped in a newspaper. | Вскоре инспектор, неся под мышкой аккуратно завернутые в газету гипсовые отпечатки следов, ушел, весьма довольный собой. Однако по его лицу я видела, что он озадачен. |
His examination of the garage and of the ladder had yielded nothing whatever. | Тщательный осмотр гаража и лестницы ничего не дал. |
Chapter Seven | ГЛАВА СЕДЬМАЯ |
JUDY HAD BEEN HURT on Wednesday, the twenty-seventh of April, and Florence Gunther was not killed until the first of May, which was the Sunday following. | Нападение на Джуди произошло в среду, двадцать седьмого апреля, а Флоренс Понтер была убита не ранее первого мая, то есть в следующее воскресенье. |
On either Tuesday or Friday of that week, then, Wallie came in to see me. | Следовательно, Уолли был у меня в четверг или пятницу. |
I remember being shocked at his appearance, and still more shocked at the way he received the news that Judy had been hurt. | Помню, меня поразил тогда его вид, а еще больше то, как он воспринял новость о нападении на Джуди. |
"Good God!" he said. | - О, Господи! - воскликнул он. |
"I'll stop this thing if I have to-" He hesitated. "If I have to kill somebody with my own hands." | - Ну нет, я положу всему этому конец, даже если... даже если для этого мне придется кого-то убить собственными руками! |
But he would not explain that. | Однако он наотрез отказался дать какие-либо объяснения. |
He called Joseph and went out to the garage, leaving me to make what I could out of that speech of his, and of his conduct generally since Sarah had been killed. | Позвав Джозефа, он отправился вместе с ним в гараж и оставил меня в одиночестве размышлять над его словами, а также вообще над всем его поведением с того дня, как была убита Сара. |