Вид у него был весьма мрачный. Мне показалось, что за те дни, что я его не видела, он еще больше осунулся и совершенно утратил свою всегдашнюю веселость. |
Nor did the discovery of the body afford him any apparent relief. | Обнаружение тела, похоже, не принесло ему никакого облегчения. |
To the rest of us, grieved as we were, it at least ended that tragic search. | Для всех нас, как ни опечалены мы были, это, по крайней мере, означало конец поискам. |
After all, it was over. | Во всяком случае, с неопределенностью было покончено. |
We could not help Sarah, and the rest was for the police. | Мы ничем не могли помочь Саре, а все остальное было делом полиции. |
But Wallie had not appeared to share this relief. | Но Уолли, казалось, не чувствовал этого облегчения. |
Yet Wallie had not liked Sarah. | Однако он не любил Сару. |
She was not a part of that early r?gime of which Joseph was the lone survival; of Margaret and the noisy, gay, extravagant days before she left Howard and a young son both of whom had passionately loved her, to run away with a man who abandoned her within six months. | В отличие от Джозефа, она не напоминала ему о том счастливом, полном шумного веселья и сумасбродных выходок времени до того, как Маргарет покинула Г оварда и своего юного сына, которые ее обожали, и убежала с человеком, оставившим ее спустя шесть месяцев. |
I found myself thinking of those days. | Мне вдруг совершенно отчетливо вспомнились те дни. |
I had known Howard even then. | Уже тогда я знала Говарда. |
Indeed, it was through me that he met Katherine. | По правде сказать, именно благодаря мне он и познакомился с Кэтрин. |
Margaret had had a brief unhappy year somewhere in Europe; then she died. | Маргарет прожила еще год где-то в Европе, потом умерла. |
And Wallie had needed a mother. | Уолли нужна была мать. |
But Katherine had not proved to be a mother to him. | К сожалению, Кэтрин не сумела стать ею. |
He had resented her, and she had resented him. | Он ее просто не выносил, и она платила ему тем же. |
She had never liked him, and after Judy was born this dislike greatly increased. | Она никогда его не любила, а после рождения Джуди ее неприязнь к нему даже усилилась. |
It accentuated her jealousy of Margaret that Margaret had borne Howard a son, and that she had not; for Katherine was passionately in love with her husband. | Кэтрин ревновала. Страстно влюбленная в своего мужа, она страдала из-за того, что Маргарет принесла Говарду сына, тогда как она сама не смогла этого сделать. |
And she had kept nothing of Margaret's that she could avoid. | И она постаралась избавиться от всего, что напоминало о Маргарет. |