|
"Miss Bell, did you ever hear of a young woman named Gunther?" | - Мисс Белл, вы когда-нибудь слышали о молодой женщине по фамилии Понтер? |
"I think not. | - Кажется, нет. |
Why?" | А почему вы спрашиваете? |
"Florence Gunther?" | - Флоренс Понтер? |
"Florence! | - Флоренс! |
The Florence who telephoned to Sarah?" | Та самая Флоренс, которая звонила Саре? |
"I think it's possible. I'm not certain." | - Может быть, хотя я в этом и не уверен. |
"Well," I said, "I'm glad you've found her. | - Ну, что ж, я рада, что вы ее отыскали. |
She must know something." | Она должна что-то знать. |
"Yes," he said. | - Да, - произнес он. |
"Yes, I think she did know something. | - Да, думаю, ей было кое-что известно. |
But she will never be able to tell it. | К сожалению, она никогда теперь нам этого не скажет. |
She was shot and killed last night." | Вчера вечером ее застрелили. |
Later on I was to wonder why he did not tell me then the details of that killing. | Позже, возвращаясь мысленно к этому разговору, я каждый раз недоумевала, почему он не рассказал мне тогда сразу об этом преступлении во всех подробностях. |
Perhaps he was still rather sick; perhaps he had reasons of his own. | Возможно, он все еще плохо себя чувствовал, а может быть, у него были на то свои причины. |
But what he told me then was only that the girl had been shot and that there was some evidence that her room had been gone through, like Sarah's. | Во всяком случае, он сказал только, что девушка была застрелена и в ее комнате, как и у Сары, что-то явно искали. |
The body had been taken to the Morgue. | Полиция отправила тело в морг. |
"There are certain points of resemblance," he said, "although this girl was shot, not stabbed. | - Между этими двумя убийствами есть некоторое сходство, хотя эту девушку и застрелили, а не закололи. |
For instance-I don't want to harrow you-but the shoes had been removed. | Например, - я не хочу бередить ваши раны, - но у нее тоже были сняты с ног туфли. |
And although her room is not in the condition of Sarah Gittings', it had been searched. | И хотя ее комната не была в таком состоянии, как комната Сары, кто-то явно осмотрел там все. |
I'll take my oath to that. | Готов в этом поклясться. |
She seems to have been an orderly person, very quiet, and-" | Судя по всему, она была аккуратной женщиной, очень тихой, и... |
But that phrase, very quiet, recalled something to me. | Неожиданно я вспомнила. |
Quiet. A quiet person. | Тихая, очень тихая женщина. |
I remembered then; Joseph's description of the young woman who had tried to see me the day before. | Такими же точно словами описал Джозеф молодую женщину, которая вчера хотела увидеться со мною. |