Зловещий доктор Фу Манчи (Ромер) - страница 7

A group of people were in this room, and one, in whom I recognized Chalmers Cleeve, of Harley Street, was bending over a motionless form stretched upon a couch.Там находилась группа людей, среди которых я узнал Чалмерса Клива с Харли-стрит. Он стоял, склонившись над неподвижным телом, вытянувшимся на кушетке.
Another door communicated with a small study, and through the opening I could see a man on all fours examining the carpet.Другая дверь, ведшая в маленький кабинет, была приоткрыта, и я видел человека, на четвереньках исследовавшего ковер.
The uncomfortable sense of hush, the group about the physician, the bizarre figure crawling, beetle-like, across the inner room, and the grim hub, around which all this ominous activity turned, made up a scene that etched itself indelibly on my mind.Ощущение неловкого молчания; группа, стоявшая около врача; странная фигура, ползающая, как жук, во внутренней комнате; и то страшное, тот центр, вокруг которого разворачивалась вся эта зловещая активность, - все вместе составляло картину, которая неизгладимо врезалась в мою память.
As we entered Dr. Cleeve straightened himself, frowning thoughtfully.Когда мы вошли, доктор Клив выпрямился и задумчиво нахмурился.
"Frankly, I do not care to venture any opinion at present regarding the immediate cause of death," he said.- Честно говоря, я бы не рискнул сейчас высказывать каких-либо предположений насчет непосредственной причины, вызвавшей смерть, -сказал он.
"Sir Crichton was addicted to cocaine, but there are indications which are not in accordance with cocaine-poisoning.- Сэр Криктон употреблял кокаин, но некоторые признаки не согласуются с версией кокаинового отравления.
I fear that only a post-mortem can establish the facts-if," he added, "we ever arrive at them.Боюсь, что только вскрытие может установить истину, если, - добавил он, - мы до нее когда-нибудь вообще доберемся.
A most mysterious case!"Очень загадочный случай!
Smith stepping forward and engaging the famous pathologist in conversation, I seized the opportunity to examine Sir Crichton's body.Смит подошел к знаменитому врачу-патологу и завел с ним разговор, а я тем временем воспользовался случаем, чтобы осмотреть тело сэра Криктона.
The dead man was in evening dress, but wore an old smoking-jacket.Мертвец был в вечернем костюме, но на нем был старый смокинг.
He had been of spare but hardy build, with thin, aquiline features, which now were oddly puffy, as were his clenched hands.Он был худощавого, но крепкого телосложения, с тонкими, орлиными чертами, которые теперь были странно одутловатыми, как и его сжатые руки.