— А почему?
— Здесь все, ну, вроде моих друзей.
— Твои друзья?
— Ну, не совсем друзья. А… ой, да плюнь ты.
— Подожди, подожди, Линди…
— Я просто здесь подыхаю, поняла? Пока, Мэгги.
Щелчок.
— Я не могу поверить, — пробормотала Мэгги. — Она выключила телефон.
— Кто это был?
— Моя подружка по колледжу. Мы жили в одной комнате в общежитии. Ты видел ее здесь, я уверена. Темные волосы. Очень стройная. Каждую неделю — с новым любовником.
— Ага, я ее видел.
— Она жила у меня. Масса личных проблем. Ее муж… впрочем, это долгая история. Слишком долгая.
Мэгги засуетилась, поворачиваясь в разные стороны, как будто не зная, куда двинуться сначала.
— И ты говоришь, что вокруг нее курители крэка?
— Очевидно, да. Ой, Уолтер, мы должны спасти ее!
— А не лучше сначала позвонить в полицию?
— Верно! В полицию! Конечно! Мы позвоним в полицию!
Мэгги сосредоточилась и снова схватилась за телефон. Со всеми этими умными программами поиска номеров потребовалось четверть часа, чтобы найти номер полиции Хартфорда, там ее направили по еще одному компьютеризированному лабиринту с различными вариантами ответов на вопросы электронного меню, который управлялся уже из самой полиции, где она заблудилась в бесконечности сигналов «занято». Она будто попала в какое-то виртуальное пространство, из которого не было возврата и в котором фоновой мелодией звучала приятная сальса в стиле покойного Тито Пуэнте[36].
— Я больше не доверяю нашей стране, — застонала Мэгги и бросила трубку.
— Просто набери девять один один.
Она сделала, как он сказал, и вскоре ей ответил настоящий, живой полицейский из Уэстпорта.
— Алло! — сказала Мэгги. — Боже, я так счастлива, что разговариваю с живым человеком по телефону.
— Чем мы можем вам помочь?
— Моя подруга, близкая подруга… ну, она позвонила мне совсем недавно… она… я думаю, что ее насильно держат в курильне крэка в Хартфорде.
— Насильно держат?
— Она не может оттуда выбраться.
— Она так сказала?
— Да, но гораздо длиннее.
— Вы звонили в полицию Хартфорда?
— Я запуталась в телефонной системе. Это компьютер.
— Хартфорд не в нашей юрисдикции, мадам.
— Я понимаю. Но мне кажется, вы должны знать, как с ними связаться. У вас разве нет переносных радиостанций, работающих на прием и передачу?
— И что, по вашему мнению, мы должны попросить их сделать?
— Помочь моей подруге.
— А вы знаете, где находится эта так называемая курильня крэка?
— Не совсем. Не знаю.
— Никакого адреса?
— Когда-то это был храм масонов, она нам так сказала. Там зеленая крыша… какой-то парк.
— А есть название улицы и номер дома?
— Нет.
— А вы представляете себе, сколько курилен крэка в Хартфорде?