Король крыс (Клавелл)

1

Юнион Джек – название государственного флага Великобритании. – Здесь и далее примеч. перев., кроме особо оговоренных.

2

Помми – англичанин, иммигрировавший в Австралию. – Примеч. ред.

3

Американская идиома, означающая «нечто подлинное, качественное». – Примеч. ред.

4

В переводе с английского фамилия Кинг означает «король».

5

Пиджин-инглиш – англо-китайский гибридный язык.

6

Капок – род ваты, волокна и пух растений семейства мальвовых.

7

Стрит – карты, подобранные подряд по достоинству в покере.

8

Стад – разновидность покера.

9

Фул – три и две карты одного достоинства.

10

Бери-бери – болезнь, вызываемая главным образом отсутствием витамина В>2, распространенная среди людей, питающихся в основном рисом.

11

Книга Иова, 2: 9. – Примеч. ред.

12

Книга Иова, 3: 12. – Примеч. ред.

13

Солнечный (англ.).

14

Бусидо – самурайский кодекс чести. – Примеч. ред.

15

Аллеганы – горы на северо-востоке США.

16

Качество на риске покупателя (лат.).

17

Фраза из Декларации независимости США. – Примеч. ред.

18

Перев. с англ. Ю. Корнеева.

19

Дворец Александры – основные здания телестудий Би-би-си в 1936–1960 гг. Названы в честь супруги короля Эдуарда VII. – Примеч. ред.

20

Рийстафель (голл.) – блюдо из риса с мясом, дарами моря и т. п., традиционное для индонезийской кухни колониального периода. – Примеч. ред.

21

День Би – день рождения.

22

«День товарообмена» и «день рождения» в сокращении звучат как «день Би».

23

Джон Булль – прозвище типичного англичанина.

24

1 стоун = 14 фунтам = 6,34 кг.