|
III | * * * |
John was unhappy. | Джон обнаружил, что он несчастен. |
His life was irksome to him as never before. | Собственная жизнь более не казалась ему терпимой. |
Up to now he had accepted it patiently - a disagreeable necessity, but one which left his inner freedom essentially untouched. | До сих пор ко всему, что с ним происходило, он относился как к неизбежному. Но до сих пор ему не с чем было сравнивать. |
Now all that was changed. | Теперь все вдруг изменилось. |
The outer world and the inner intermingled. He did not disguise to himself the reason for the change. He had fallen in love at first sight with Allegra Kerr. | Его мир расширился, и он прекрасно понимал почему: в его жизни появилась Аллегра Керр. Он полюбил ее с первого взгляда. |
What was he going to do about it? | И что же ему было теперь делать? |
He had been too bewildered that first night to make any plans. | В тот вечер он был слишком возбужден и взволнован, чтобы думать о будущем. |
He had not even tried to see her again. | Он даже и не попытался назначить Аллегре свидание или договориться о встрече. |
A little later, when Maisie Wetterman asked him down to her father's place in the country for a weekend, he went eagerly, but he was disappointed, for Allegra was not there. | Поэтому, получив от Мейзи приглашение отправиться с ней за город на уик-энд, пришел в самый настоящий восторг. Однако его ждало разочарование - Аллегры он не увидел. |
He mentioned her once, tentatively, to Maisie, and she told him that Allegra was up in Scotland paying a visit. He left it at that. He would have liked to go on talking about her, but the words seemed to stick in his throat. | Мейзи упомянула вскользь, что подруга уехала погостить к кому-то в Шотландию, и Джон не решился даже спросить, когда она возвращается. |
Maisie was puzzled by him that weekend. | Уик-энд был безнадежно испорчен. |
He didn't appear to see - well, to see what was so plainly to be seen. She was a direct young woman in her methods, but directness was lost upon John. | Джон, казалось, нарочно не замечал того, что бросалось в глаза, а Мейзи, обычно прямолинейная, так и не решилась прояснить ситуацию. |
He thought her kind, but a little overpowering. | В результате она вела себя настолько неестественно, что даже показалась Джону высокомерной. |
Yet the Fates were stronger than Maisie. They willed that John should see Allegra again. | Судьба, однако, распорядилась так, что Джон все же встретился с Аллегрой. |
They met in the park one Sunday afternoon. | Это произошло в городском парке. Была суббота, около полудня. |
He had seen her from far off, and his heart thumped against the side of his ribs. |