|
Undoubtedly that was the question of the hour. | Безусловно, это был самый злободневный вопрос. |
Every hypothesis was exhausted. | Были выдвинуты все возможные предположения. |
Only M. Poirot said nothing, but carelessly, as though thinking of something else, he dropped the stone into his pocket. | Один только мсье Пуаро не произнес ни слова, но рассеянно, будто бы задумавшись об ином, опустил камешек к себе в карман. |
After dinner he paid a visit to the kitchen. | После обеда он нанес визит на кухню. |
The cook was rather flustered. | Повариха взволновалась не на шутку. |
To be questioned by a member of the house-party, and the foreign gentleman too! | До шуток ли, когда тебя расспрашивает один из гостей, к тому же иностранный господин! |
But she did her best to answer his questions. | Однако она постаралась наилучшим образом ответить на все вопросы. |
The puddings had been made three days ago - 'The day you arrived, Sir.' | Пудинги готовили три дня назад - "в день вашего приезда, сэр". |
Everyone had come out into the kitchen to have a stir and wish. | Каждый заходил на кухню, чтобы принять участие в замесе и загадать желание. |
An old custom - perhaps they didn't have it abroad? | Такой старинный обычай - возможно, за границей так не делают? |
After that the puddings were boiled, and then they were put in a row on the top shelf in the larder. | Потом пудинги вскипятили и поставили рядком в кладовую, на верхнюю полку. |
Was there anything special to distinguish this pudding from the others? | Пометили ли этот пудинг особо, чтобы отличить его от остальных? |
No, she didn't think so. | Нет, вряд ли. |
Except that it was in an aluminium pudding-basin, and the others were in china ones. | Разве что он стоял в алюминиевой посуде, а остальные - в фарфоровых формах. |
Was it the pudding originally intended for Christmas Day? | Был ли именно он предназначен к рождественскому столу? |
It was funny that he should ask that. | Интересно, что вы про это спрашиваете. |
No, indeed! | Вообще-то нет. |
The Christmas pudding was always boiled in a big white china mould with a pattern of holly-leaves. | Рождественский пудинг всегда варили в большой фарфоровой форме с рельефным узором из листьев падуба. |