"И конечно, я не отправила ее на стол, зная, что в ней могут остаться осколки, а вместо этой формы взяла большую алюминиевую". |
M. Poirot thanked her for her information. | Мсье Пуаро поблагодарил ее за все разъяснения. |
He went out of the kitchen, smiling a little to himself, as though satisfied with the information he had obtained. | Он вышел из кухни, тихонько улыбаясь про себя, словно был весьма удовлетворен полученными сведениями. |
And the fingers of his right hand played with something in his pocket. | Его пальцы поигрывали каким-то предметом в правом кармане. |
II | На другой день рано утром он был разбужен криком Джонни: |
'M. Poirot! | - Мсье Пуаро! |
M. Poirot! | Мсье Пуаро! |
Do wake up! | Проснитесь же! |
Something dreadful's happened!' Thus Johnnie in the early hours of the following morning. | Произошло нечто ужасное! |
M. Poirot sat up in bed. | Пуаро сел в постели. |
He wore a night-cap. | Он спал в ночном колпаке. |
The contrast between the dignity of his countenance and the rakish tilt of the nightcap was certainly droll; but its effect on Johnnie seemed disproportionate. | Контраст между его солидной внешностью и лихо съехавшим набок колпаком, конечно, мог хоть кому показаться забавным, но на Джонни он произвел даже чрезмерное впечатление. |
But for his words, one might have fancied that the boy was violently amused about something. | Если бы не его слова, можно было бы подумать, что мальчик с трудом сдерживает смех. |
Curious sounds came from outside the door, too, suggesting soda-water syphons in difficulty. | Странные звуки, подозрительно напоминающие неисправный сифон для содовой, доносились и из-за двери. |
'Come down at once, please,' continued Johnnie, his voice shaking slightly. 'Someone's been killed.' He turned away. | - Пожалуйста, спускайтесь скорей, - продолжал Джонни слегка заикающимся голосом. - Кого-то убили, - выговорил он, пряча глаза. |
' Aha, that is serious!' said M. Poirot. | - Ага, вот это серьезно! - произнес мсье Пуаро. |
He arose, and, without unduly hurrying himself, made a partial toilet. | Он поднялся и без излишней поспешности привел себя в порядок. |
Then he followed Johnnie down the stairs. | Затем он последовал за Джонни вниз по лестнице. |
The house-party was clustered round the door into the garden. | Собравшаяся молодежь толпилась у дверей, ведущих в сад. |
Their countenances all expressed intense emotion. | Лица у всех выражали крайнее возбуждение. |