Приключение на рождество (Кристи) - страница 8

- Я просто задумался, - тихо произнес он.
'Wondering?'- Задумались? О чем же?
'Wondering what M. Poirot was doing down here at all.'- Да о том, что вообще здесь делает мсье Пуаро.
Levering seemed taken aback; but at that moment the big gong pealed out, and everybody went in to Christmas dinner.Его слова, казалось, ошеломили Леверинга, но в этот момент прозвучал большой гонг, и все отправились к рождественскому столу.
The curtains were drawn in the dining-room, and the lights on, illuminating the long table piled high with crackers and other decorations.В столовой были подняты шторы, и лучи солнца лились в окна, освещая длинный стол, уставленный печеньем и прочей праздничной мишурой.
It was a real old- fashioned Christmas dinner.Был устроен настоящий старомодный рождественский обед.
At one end of the table was the Squire, red-faced and jovial; his sister faced him at the other.За одним концом стола восседал сам сквайр, веселый и румяный, за другим, напротив него, -сестра.
M. Poirot, in honour of the occasion, had donned a red waistcoat, and his plumpness, and the way he carried his head on one side, reminded one irresistibly of a robin redbreast.Мсье Пуаро по такому торжественному случаю облачился в красный жилет и всей своей пухлой фигурой да вдобавок манерой склонять голову набок удивительно напоминал снегиря.
The Squire carved rapidly, and everyone fell to on turkey.Сквайр с привычной быстротой разделал порции, и все с аппетитом приступили к индюшке.
The carcasses of two turkeys were removed, and there fell a breathless hush.Затем останки двух индюшек унесли, и за столом воцарилась тишина.
Then Graves, the butler, appeared in state, bearing the plum- pudding aloft - a gigantic pudding wreathed in flames.Торжественно появился дворецкий Грейвз, высоко неся изюмовый пудинг - гигантское кулинарное сооружение, полыхающее огнями.
A hullabaloo broke out.Поднялся веселый гвалт.
' Quick.- Скорее!
Oh! my piece is going out.Ой, на моем куске огонь гаснет!
Buck up, Graves; unless it's still burning, I shan't get my wish.'Живее, Грейвз, пока еще горит, а то не сбудется мое желание!
Nobody had leisure to notice a curious expression on the face of M. Poirot as he surveyed the portion of pudding on his plate.Никто в этой суматохе не обратил внимания на странное выражение лица Пуаро, когда тот обследовал порцию на своей тарелке.
Nobody observed the lightning glance he sent round the table.Никто не заметил острого взгляда, которым он окинул сидящих за столом.
With a faint, puzzled frown he began to eat his pudding.