Муж Майры заметил ее, только когда она вплотную подошла к его постели. Он сидел на кровати, закинув одну ногу на другую, и, нахмурившись, глядел на то, что лежало у него на колене.
— Привет, Гарри, — поздоровалась Майра.
Он поднял глаза:
— О, привет, дорогая. Прости, не заметил тебя.
Она наклонилась и торопливо чмокнула его в щеку. Бывало, что они целовались и в губы, хотя было нельзя.
Гарри взглянул на часы:
— Поздновато ты сегодня. Автобус опоздал?
— Я приехала не на автобусе, — ответила Майра, снимая пальто. — Меня подвезли. Помнишь Ирену, мы работаем вместе? Они с мужем привезли меня на своей машине.
— Очень мило с их стороны. Что же ты их не привела?
— Они торопились, у них там еще какие-то дела. Но оба передавали тебе большой привет. Смотри, что я тебе привезла.
— О, спасибо, отлично! — Он взял журналы и разложил их на кровати: «Лайф», «Кольерс» и «Попьюлар сайнс». — Отлично, милая! Посиди со мной немного.
Майра повесила пальто на спинку стула, стоявшего возле кровати, и присела на него.
— Здравствуйте, мистер Чанс, — поздоровалась она с высоченным негром, который лежал на соседней койке.
Тот заулыбался и закивал:
— Как поживаете, миссис Уилсон?
— Хорошо, спасибо. А вы?
— Да что толку жаловаться, — ответил мистер Чанс.
Перегнувшись через спинку мужниной кровати, Майра заглянула к Реду О’Мере; он лежал и слушал радио.
— Здравствуй, Ред!
— О, миссис Уилсон! Здравствуйте. Не заметил, как вы пришли.
— А к тебе сегодня жена тоже придет?
— Она теперь приходит по субботам. Вчера вечером была.
— Понятно, — сказала Майра. — Передавай ей привет.
— Обязательно, миссис Уилсон.
Потом она улыбнулась пожилому мужчине, который лежал у противоположной перегородки; его имя она никак не могла запомнить. К нему никто никогда не приходил. Мужчина как-то застенчиво улыбнулся в ответ. Майра устроилась поудобнее на низеньком стальном стуле и открыла сумочку, чтобы достать сигареты.
— Гарри, а что это у тебя на коленях? — Там лежало кольцо из светлого дерева, около фута в диаметре. По его краю были вставлены деревянные же гвоздики, а на них намотано изрядное количество голубой пряжи.
— Это? — переспросил Гарри, приподняв с колен странное устройство. — Это называется ручная вязальная машинка. Мне выдали для трудотерапии.
— Машинка?
— Ну да. Вот смотри. Берешь этот маленький крючок и как бы поддеваешь нить и накидываешь на каждый гвоздик, вот так. И продолжаешь в том же духе по кругу снова и снова, пока не получится шарф или шапка или еще что-нибудь.
— Ого, — подивилась Майра. — Мы что-то такое в детстве делали, только мы брали обычную катушку и втыкали в нее гвоздики. Просто оборачивали нитку вокруг гвоздиков и протягивали через катушку, получалось что-то вроде вязаной веревки.