Заинтригованный виконт пересек коридор, и от зрелища, представшего его взору, сердце в груди молодого человека сбилось с ритма и замерло.
На пороге его дома стояла самая красивая женщина из всех, которых он когда-либо видел.
Легкие кудри обрамляли ее лицо невесомой дымкой, а светло-голубые глаза нервно обозревали окрестности. Ее поведение с головой выдавало женщину, попавшую в беду, и взывало к инстинктам настоящего мужчины, кои требовали бросится ей на помощь.
— Пригласите ее войти, Корк.
— Милорд?
— Не стойте столбом, приятель. Пригласите ее войти.
Пораженный до глубины души, Корк вернулся к входной двери и настежь распахнул ее.
— Его милость приглашает вас войти, — промолвил он невыразительным речитативом, приподняв при этом брови.
— Благодарю вас, — вздохнула Луэлла, надеясь, что благородный джентльмен окажет им любезность и в самом скором времени они смогут продолжить свой путь.
Холл, впрочем, невольно поразил Луэллу. Хотя некогда особняк, несомненно, поражал роскошью и величием, теперь повсюду виднелись следы небрежения и запустения.
«Тем не менее этот мужчина, что направляется к нам, выглядит истым джентльменом до мозга костей», — сказала она себе, глядя на приближающегося виконта, который уже протягивал ей руку для приветствия.
— Мисс Риджуэй? Меня зовут Дэвид Кеннингтон. Добро пожаловать в мой дом. Мне доложили, что вы сбились с пути и ваша тетя больна.
— Да, она осталась в экипаже. Я надеялась найти гостиницу, в которой мы могли бы остановиться, прежде чем продолжить путь. Мы направлялись в городок Буд в Корнуолле, но наш болван кучер свернул не туда, в результате чего мы оказались на дороге в Бидефорд. Мы путешествовали по Европе, и потому с этой частью страны я не знакома.
— Сегодня вечером им не удастся найти подходящего места для ночлега, милорд, — заметил Корк, стоявший поблизости. — Завтра начинается скотоводческая ярмарка.
— В таком случае вам следует остаться здесь! — воскликнул виконт. — Хотя, должен признать, особняк пребывает не в лучшем состоянии. Я сам приехал сюда только вчера и обнаружил, что здесь царит полное запустение.
— В нашем распоряжении Синяя и Речная комнаты, милорд. Сырость и плесень туда не проникли, — неожиданно предложил Корк. — Гости мадам обычно останавливались там, им было вполне удобно. Мы с миссис Корк позаботились о том, чтобы на всякий случай привести комнаты в порядок, так как не знали, скольких гостей следует ожидать.
— О, мне бы не хотелось злоупотреблять вашим гостеприимством! — вскричала Луэлла.
— Мисс Риджуэй, я не могу допустить, чтобы вы колесили по дорогам Северного Девона с больной родственницей, — решительно заявил в ответ виконт. — Корк, распорядитесь немедленно провести графиню внутрь и проводите ее в Синюю комнату. А затем пошлите за доктором.