Она без колебаний поступила бы так у себя в Америке, но в этой стране, девушка чувствовала, это сочли бы бестактностью.
Жасмин улыбнулась.
— В сундуке есть платья, Мэри, но все подходящее для сегодняшнего ужина с его светлостью, должно быть, измялось.
— Немедленно займусь этим, мисс.
Мэри открыла большой сундук и принялась доставать одежду и аккуратно раскладывать на кровати.
Было так приятно любоваться яркими цветами, касаться дорогих материй, роскошного шелка и бархата.
Здесь лежали вечерние платья розового, бледно-голубого и белого цвета и к ним в тон перчатки и туфли.
В замке Сомертон давно уже не видели таких красивых платьев.
— Что вы наденете, мисс Уинфилд?
Жасмин хотела было ответить, но увидела в отражении в зеркале, как Мэри гладит бархатную юбку одного из платьев, и улыбнулась про себя, сделав вид, что возится с расческой.
— Вы сами решите! — беспечно отмахнулась она. — Уверена, вы точно знаете, какое из них самое подходящее. Моя шкатулка с драгоценностями тоже в одном из сундуков. Нужно подобрать для такого случая что-то особенное, хотя признаюсь, что у меня нет столько бриллиантов и изумрудов!
Она продолжала расчесываться, чувствуя волнение.
Это важное событие.
Она будет ужинать наедине с графом Сомертоном, мужчиной, который не покидал ее мысли и сны, мужчиной, который дважды спас ей жизнь.
Жасмин вспомнила свой последний день в Харли-Грандж, когда она смотрела из окна на замок Сомертон.
Она вспомнила, как слушала сплетни герцогини и жаждала встречи с графом, который казался такой романтической, трагической личностью!
И вот они встретились, и она намерена провести целый вечер в его компании.
Это уж точно самый важный день в ее жизни!
Вечером, ровно в половине девятого, граф с бокалом шерри стоял в гостиной замка Сомертон.
Он какое-то время колебался, стоит ли надевать фрак, но в конце концов решил, что случай самый подходящий.
Когда распахнулись двери и объявили, что спустилась Жасмин Уинфилд, он ощутил, как по телу пробежала дрожь, и обрадовался, что оделся, как и подобает случаю.
Американка выглядела сногсшибательно.
Откровенно говоря, он едва мог узнать в ней ту укутанную в пальто и шаль особу, с которой всего час или два назад спорил на берегу замерзшего озера.
Ее золотистые кудри были собраны вверх в затейливой прическе, украшенной темно-розовыми кружевами. Бархатное платье такого же темно-розового цвета, с немного приспущенными плечами, было туго затянуто на тонкой талии.
На шее у девушки сверкало золотое с жемчугом ожерелье, на руке был браслет, а в ушах — жемчужины.