Бракосочетание Рая и Ада. Избранные стихотворения и поэмы (Блейк) - страница 70

10. Во гневе, страхе, удивлении и восхищении
Окаменели небесные мириады бессмертных.
Они нарекли ново-отделенную — Жалостью,
И бежали.
11. «Сокроем их тяжкой завесой от нашего взора!
Возведем в Пустоте ограды и стены,
Дабы никогда не пришлось нам созерцать их вновь!»
12. И началась непомерная работа: тяжкие завесы
                                                                        тьмы,
Высокие колонны, торчащие из Пустоты,
Золотые крючья, вбитые в колонны,
Ткань, запрядшая пространство меж ними
И названная Наукой.
ГЛАВА VI
1. Лос увидел первую женщину — и возжалел.
И возжелал. Она плакала, она не хотела;
С жестокой и извращенной отрадой
Она бежала его объятий — но тщетно.
2. И Вечности содрогнулись, созерцая,
Человека, познающего свое подобие, —
Часть свою, первовыделенную, перво-отделенную.
3. Прошло время; Бессмертные
Возводили колонны, торчащие из Пустоты,
Когда Энитармона почувствовала
В своей утробе шевелящегося Червя.
4. Беспомощного Червя, зашевелившегося
В зашевелившейся утробе,
Дабы впечататься в Бытие.
5. Весь день Червь подползал ей к груди,
Всю ночь Червь сползал ей в утробу;
Всю ночь Червь рос в ее утробе,
Рос и превращался в Змия,
Злого и ядовитого.
6. Змий рос в материнской утробе,
Рос, свернувшись клубком, пока не натолкнулся
На железные следы Лосовой работы — и тогда
Его шипение стало криком;
Рыбой, птицей, зверем был
В криках и мученьях Червь,
Прежде чем он стал — Дитя
Человеческой Любви.
7. Бессмертные закончили свою непомерную
                                                           работу,
Подгоняемые этим чудовищным зрелищем,
и Энитармона, вопия,
Родила Человеческое Дитя.
8. Страх Вселенную пронзил
И убийственный удар —
Встала человечья тень.
9. Врылся и ворвался в мир, —
И, врываясь, пламенел, —
Человеческий помет.
10. Бессмертные закончили свою непомерную
                                                             работу,
Нацепили на крючья в колоннах ткань, зовомую
Наукой,
Огородили и отгородили людей —
Лос утратил бессмертие!
11. Был в его руках младенец,
Он купал его в заботах,
Бивших звонкими ключами.
ГЛАВА VII
1. Дитя назвали Орком. Энитармона
Кормила его своим молоком. Дитя росло.
2. Лос закричал, и она проснулась.
Обруч тугой железный
Сдавил ему грудь. Сломал он
Обруч, но стиснул новый
Грудь ему. Сломан этот —
Тщетно. — Другой стесняет
Ребра и пламя сердца.
Каждое утро обруч
Сердце ему сжимает,
Каждою ночью сломан.
3. Обручи эти были
Звеньями вечной Цепи,
Свисающей со скалы.
4. Дитя повели на утес. О, как
Рыдала Энитармона!
Тяжелою цепью Ревности
Юные члены скованы
В смертельной тени Юрризена.
5. Смерть услышала плач Младенца