— Благодарю вас, мистер Фитцхьюберт. Возможно, позже мы обратимся к вам ещё раз.
Майкл внутренне простонал. Это короткое интервью напоминало ему сверло дантиста бурящее чувствительное место.
— Только хотел уточнить ещё один момент, прежде чем мы всё это запишем, — сказал полицейский. — Вы сказали, что видели трёх девушек, переходящих речку? Верно?
— Прошу прощения. Вы правы, их было четверо.
Карандаш Бамфера вновь завис в воздухе.
— Что заставило вас забыть, что их было четверо?
— Думаю, я забыл про толстушку.
— То есть всех остальных вы хорошо рассмотрели?
— Нет. (Господи, это правда. Я смотрел только на неё).
— Полагаю, вы бы заметили если бы с ними была пожилая дама?
— Конечно, заметил бы.
Майкл выглядел раздраженным. — Там больше никого не было. Только четверо девочек.
Альберт давал показания в участке Вуденда молодому полицейскому Джиму Гранту, который в воскресенье утром был вместе с Бамфлером в колледже Эпплъярд. В отличии от Майкла, Альберт отлично знал, как полицейские могут переиначить даже самое невинное замечание и был очень доволен, что лично знаком с молодым Грантом по одному пустячному делу, связанному с петушиными боями.
— Как я тебе уже говорил, Джим, — говорил он, — я видел этих девчонок всего раз.
— Я же просил, не называй меня Джим, когда я на службе, — ответил тот, достигнув той степени раздражения, когда уже выступает испарина. — Тут так не принято. А теперь скажи, сколько девушек переходило речку?
— Хорошо, чёртов мистер Грант. Четверо.
— Нечего ругаться. Я просто выполняю свой долг.
— Полагаю, ты знаешь, что я даю эти показания полиции просто так, ни за что, за бесплатно — сказал кучер, доставая из маленького пакета леденец и демонстративно перекатывая его во рту. — Не за бывай, я делаю вам одолжение, мистер Грант.
Джим отказался от примирительного леденца и продолжил.
— Что ты делал после того как мистер Фитцхьюберт пошел к Скале?
— Полковник проснулся и начал вопить, что пора ехать домой и я пошел за Майклом, который, провалиться мне на этом месте, сидел на бревне, а девчонок уж и след и простыл.
— Как далеко от заводи находилось это бревно?
— Слушай, Джим, ты знаешь это не хуже меня. Чёртова полиция и все остальные уже тоже в курсе. Прошлым воскресеньем я показал мистеру Бамферу конкретное место.
— Хорошо, я просто уточняю, продолжай.
— В общем, Майкл сел на своего арабского пони, которого дал ему дядя и поехал домой в «Лейк Вью».
— Ну и везёт же некоторым! Слушай, Альберт, а ты не мог бы попросить «достопочтенного как его там» одолжить мне этого пони? Хочу показать его в Гинсборе. Я совсем не на долго. И имей ввиду, мне не нужны ни седло, ни уздечка… просто проехаться вечером. Полковник знает, я хорошо обращаюсь с лошадьми.