Пикник у Висячей скалы (Линдсей) - страница 78

— Не за что, совершенно не за что, — пробормотал юноша в сторону своих безупречных английских ботинок. — Кроме того, знаете, это всё Альберт.

— Но, Майкл, я не знаю кто это. Доктор МакКензи не разрешает мне читать газет… Кто этот Альберт?

Майкл принялся описывать спасение со Скалы, где Альберт предстал как герой и руководитель, и закончил: — Это кучер моего дяди. Замечательный парень!

— Когда я могу с ним встретиться? Он, верно, считает меня ужасно неблагодарной.

Майкл рассмеялся.

— Только не Альберт.

Он такой скромный, храбрый и умный…

— Но вам нужно с ним познакомиться…

Ирма, однако, ничего об этом не знала, и видела перед собой лишь покрасневшее лицо молодого человека, очаровательно искренне нахваливавшего своего друга. Она уже начала уставать от неизвестного Альберта, когда из домика вышла миссис Катлер, неся поднос с чаем, и разговор перешел к шоколадному торту.

— Когда мне было 6 лет, — сказал Майкл, — я съел весь торт, приготовленный к дню рождения моей сестры.

— Вы слышали это, миссис Катлер? Вам лучше поскорее отрезать мне кусочек, пока мистер Майкл всё не слопал.

Хорошенько посмеяться, вот в чём они нуждались, юные бедняжки…


Этим вечером, как только ему удалось ускользнуть с ужина у тётушки, Майкл отправился в конюшню с керосиновой лампой и двумя бутылками холодного пива. Кучер голым лежал в кровати и читал газету с советами для любителей гонок при свете свечи, чьё колеблющееся пламя пускало рябь по его могучей, укрытой грубыми чёрными волосами груди. Драконы и русалки извивались и корчились с каждым движением мускулистой руки, указавшей на сломанное кресло-качалку под крошечным окном.

— Здесь чертовски жарко даже после заката, но я уже привык. Снимай пиджак. Здесь где-то на полке есть пара кружек.

Кружки наполнили, и они сразу стали плавательными бассейнами для привлечённых светом мошек.

— Приятно снова видеть тебя на своих двоих, Майк.

Старая уютная тишина взяла верх, и теперь была прервана Альбертом.

— Видел тебя сегодня на лужайке с мисс как там её.

— Боже! Ты как раз напомнил! Она хочет, чтобы я завтра покатал её на лодке.

— Я привяжу её перед сараем для лодок и оставлю весло на столе. И не забывай про корни лилий на мелководье.

— Хорошо, я буду осторожен. Не хочу опрокинуть эту бедняжку в грязь.

Альберт ухмыльнулся.

— Думаю, будь это мисс Ноги-бутылки, ныряние бы ей не повредило. Эти тихони, Майк, хуже всего…

Он подмигнул и отхлебнул ещё пива.

— Между прочим, — смеясь ответил Майк, — Ирма Леопольд очень хочет с тобой познакомиться.

— Правда? Впрямь хочет? Чёрт, это пиво отлично освежает.