Помаши мне на прощанье (Джексон)

1

Около 159 см. – Здесь и далее прим. ред.

2

Land girl – трудармейка, дружинница Земледельческой армии.

3

Лица, отказывающиеся от военной службы по пацифистским или другим соображениям.

4

Hazel (англ.) – лесной орех.

5

Имеется в виду Первая мировая война.

6

Частная электроэнергетическая компания.

7

Джошуа «Джо» Лосс (1909–1990) – британский музыкант, композитор и певец.

8

Во время войны было принято прятать любые источники света, чтобы вражеские бомбардировщики не могли отыскать жилые здания. Окна плотно задергивались или заколачивались насовсем.

9

Блюдо шотландской кухни, состоящее главным образом из отварной баранины.

10

«Ребекка» – художественный фильм в жанре триллера, снятый режиссером Альфредом Хичкоком в 1940 году, экранизация одноименного романа Дафны Дюморье.

11

Десерт из ягод или фруктов: пюре со взбитыми сливками.

12

Консервированное мясо фирмы «Фитч Лоуэл».

13

Трикотажное изделие с пестрым рисунком часто в американском стиле. Первоначально такие делались на острове Фэр Айл, Шетландские острова.

14

Популярный фильм 1941 года. На восточном побережье Канады нацистская лодка U-37 торпедирует канадский танкер и конвоирующую подлодку, а местные ВВС и торпедные катера начинают преследование врага.

15

Персонаж английского мультфильма времен Второй мировой войны, смешной человечек-картофелина.

16

Я польский пилот (польск.).

17

Поляк?

18

Меня зовут Матеуш Жаковски. Я польский пилот (польск.).

19

Танец, несколько напоминающий буги-вуги или рок-н-ролл. Популярен в 30–50-х годах прошлого столетия.