Миранда столь яростно стукнула молоточком, что обернулась проходящая мимо модно одетая парочка. Такие не станут колотить в двери в Белгравии. Миранда свирепо зыркнула в ответ и продолжила атаковать вход в жилище Лиланда.
Открывший дворецкий выглядел оскорбленным и трепетал от сдерживаемого гнева.
— Леди Арчер к лорду Лиланду, — рявкнула Миранда. — Срочно, любезнейший.
— Его здесь нет, — прищурился дворецкий, без сомнений, заметив лишь мужской костюм. — Стойте, стойте!
Пропустив его возражения мимо ушей, Миранда протиснулась мимо.
— Уж извините, сама проверю. Лорд Лиланд!
Дворецкий с шипением бросился за ней по пятам, но не успел остановить, как из библиотеки, вежливо подняв брови, выплыл хозяин.
— Леди Арчер…
Миранда вытащила из-за пояса шпагу и, притиснув Лиланда к стене, прижала острие к горлу.
— Простите, милорд, но давайте перейдем сразу к сути. — Она чуть передвинула шпагу. — Где мой муж?
Дворецкий потянулся схватить ее за руку. Миранда вытащила из жилета пистолет и направила ему в сердце. В огромном холле громко щелкнул взводимый курок.
— Еще я весьма неплохой стрелок, — произнесла она, не отводя взгляда от Лиланда. — В потасовке ваш хозяин может пострадать.
Лиланд сглотнул, тоже не сводя пристальных голубых глаз с Миранды.
— Ступай, Уилкинсон, — приказал он наконец. — Мы с леди Арчер побеседуем наедине.
Дворецкий выбежал прочь, скорее всего, за подкреплением, и Миранда спрятала пистолет.
Лиланд дернул кривым носом в сторону все еще поднятого клинка.
— Если вы не возражаете, леди Арчер. Горло пригодится мне для разговора. — Опустив шпагу, она шагнула назад. — Знаете, вы могли бы просто спросить, — чуть улыбнулся Лиланд.
Миранда невесело рассмеялась и вложила меч в ножны.
— Могла бы. Только я сейчас чертовски зла и чертовски устала от своенравных мужчин.
— Понимаю, — слегка склонил голову граф.
— Вы знаете, где мой муж? — Теперь, когда она добралась до места назначения, снова вернулся сотрясающий тело страх.
— Знаю. — Лиланд вздохнул. Сейчас он выглядел на все свои преклонные лета. — Боюсь, ответ вам не понравится.
Губы Миранды задрожали, прежде чем она овладела собой.
— Как и все, связанное с Арчером и разоблачениями.
— Тогда вы хорошо его знаете. — Граф указал на открытую дверь библиотеки. — Пойдемте. У нас есть какое-то время в запасе и нужно многое обсудить.
Миранда вышагивала по комнате, словно дикая львица; красно-золотое кепи на гладко зачесаных волосах блестело в лучах светящего в открытые окна солнца. Шагая к столику с напитками, Лиланд краем глаза наблюдал за гостьей. Длинные и стройные ноги в штанах из буйволиной кожи, крепкие, мускулистые, но женственные бедра. Он видел, с какой ловкостью леди Арчер обращается с мечом. Сила, изящество, тело фехтовальщика. Лиланд отвел глаза от изогнутой арки ее пятой точки. Бога ради, он достаточно стар и мог бы быть ей дедом, а в некоторых семьях и прадедом! И все же Арчера это не остановило.