Наследие аристократки (Стил) - страница 136

Итак, коллекция Маргериты была продана. Общая сумма, включая кольцо с желтым бриллиантом, составила сорок один миллион. Филипп предполагал, что аукционный дом выручит от двадцати до тридцати миллионов, но профессионалы из «Кристис» организовали и провели аукцион так умело, что сумма оказалась выше, особенно с учетом комиссионных. Аукционный дом отлично заработал, а Валери получила целое состояние. Ей следовало отдать «Кристис» десять процентов от общей суммы, а также заплатить налог на наследство. В итоге у нее оставалось восемнадцать миллионов.

Аукцион оказался для миссис Лоутон очень волнительным моментом, и не только из-за денег. Валери была очень благодарна маме за то, что она до самого конца хранила драгоценности, невзирая на трудные времена. Маргерита подарила дочери спокойную и беззаботную старость, которой не было у нее самой, а также, сама того не зная, сделала подарок своему внуку.

Аукцион подошел к концу, когда часы показывали половину двенадцатого. Валери встала и только сейчас поняла, как она устала – будто пробежала марафон. Вечер оказался напряженным, но оно того стоило. Валери не жалела, что рассталась с драгоценностями, а наоборот, чувствовала облегчение. Когда сын освободился и подошел к ним с Джейн, она тут же его обняла. До этого Валери разговаривала с Джейн, которую тоже поразила атмосфера аукциона – красивые вещи, удивительные покупатели, волнение и напряженность в зале.

– Такое чувство, будто я оказалась в фильме, – сказала Валери сыну. Ее голос дрожал.

Поначалу Валери боялась, что лоты не уйдут даже по заявленной цене. Но Филипп сказал, что с такими украшениями этого точно не случится. Их настоящую ценность Валери поняла только на аукционе. Суммы, которые люди платили за кольца и браслеты ее матери, для обычного человека казались фантастикой.

Джейн, впервые попавшая на такой аукцион, тоже была поражена до глубины души.

– Мы сработали отлично! – сказал Филипп. – Торги превзошли самые смелые ожидания. Так что пойдемте праздновать, – предложил он, хотя чувствовал себя уставшим.

Аукцион затянулся, и работать на телефоне сегодня было особенно сложно. Ставки шли одна за другой, многие покупатели плохо говорили по-английски, но Филиппу следовало держать все цифры в голове и ни в коем случае их не перепутать. Он знал, что все звонки записываются, чтобы в спорных случаях можно было прослушать разговоры. Дело касалось огромных денег, и клиенты могли устроить скандал, если теряли интересующую их вещь из-за ошибки человека, который делал за них ставки. Филипп весь превратился в слух и был очень рад за тех людей, которые благодаря его внимательности купили нужный лот.