По желанию дамы (Лоуренс) - страница 71

– В самом деле… – Леди Холбрук, как полагается, присела перед Эдвиной в реверансе. – Добро пожаловать во Фритаун, леди Эдвина и мистер Фробишер. Позвольте мне вместе с моим супругом пожелать вам наиприятнейшего пребывания в нашем городе!

Ее седеющие волосы были собраны в большой узел на затылке. Серые глаза отличались проницательностью. Судя по лучикам в углах глаз, жена губернатора часто улыбалась. Лицо, глаза, полная фигура – она напоминала радушную хозяйку большого английского загородного поместья.

– Леди Эдвина, не окажете ли нам честь и не выпьете ли с нами чаю? У меня в гостях как раз несколько местных дам; всем не терпится услышать последние новости из Лондона.

Эдвина лучезарно улыбнулась:

– Конечно! Почту за честь выпить с вами чаю. Мы приехали прямо из Лондона, и я буду очень рада рассказать все, что знаю.

– Чудесно! – Леди Холбрук с улыбкой пригласила Эдвину проследовать за нею в гостиную.

Холбрук посторонился, пропуская их.

– Моя дорогая, мы с Фробишером пойдем ко мне в кабинет. Как ты понимаешь, у нас дела.

– Да, конечно. – Леди Холбрук снисходительно улыбнулась мужу. – Если захотите, присоединяйтесь к нам, когда закончите свою деловую беседу.

– Хорошо. – Повернувшись к Деклану, Холбрук кивком указал ему на дверь, из-за которой недавно вышел: – Пойдемте?

Деклан ненадолго заглянул в глаза Эдвине и прочел в них радостное предвкушение. Едва заметно кивнув жене, он повернулся к Холбруку:

– После вас!

Он последовал за губернатором в его кабинет.

Холбрук указал ему на стул, стоявший перед широким письменным столом. Закрыв за ними дверь, губернатор сел в кресло за столом.

– Так вы и правда приехали проверить какие-то слухи?

Деклан беззаботно отмахнулся:

– Может быть, это и сущая ерунда – как вы верно подметили, в таких местах, как ваша колония, всегда ходят самые невероятные слухи. Раз уж мы оказались совсем рядом, было бы глупо упустить такую хорошую возможность выяснить, что скрывается за одним из них. – Деклан замолчал ровно настолько, чтобы его следующий вопрос прозвучал так, словно задавал он его нехотя, словно не собирался ничего обсуждать открыто. – Вы не слышали, чтобы кто-нибудь другой проявлял интерес к… определенным рискованным, но перспективным предприятиям?

Холбрук помрачнел.

– Как ни печально, совсем недавно здесь были несколько человек, которые напрасно отправились в джунгли на поиски сокровищ… – Выражение его лица было скорее раздраженным, чем озабоченным. – Ужасно некстати, когда люди вот так бесследно исчезают, но вы ведь, наверное, и сами знаете, как это бывает. Золотая лихорадка… – Спустя какое-то мгновение лицо Холбрука приобрело свое обычное выражение, и он поспешил добавить: – Я вовсе не намекаю на то, что и вы способны на подобное безрассудство. Вы – деловой человек, и, судя по тому, что мне о вас известно, опыта в подобных делах вам не занимать. Но многие слышат рассказы о несметных богатствах, теряют голову и отправляются в джунгли на поиски сокровищ… – Холбрук сокрушенно охнул и вскинул руки. – Они подводят всех, кто на них полагается. Хуже всего то, что мы не можем их заменить, во всяком случае, пока не установим наверняка, что они погибли. До тех пор у нас связаны руки, а вы ведь понимаете, что для такой колонии, как наша, подобное положение довольно плачевно.