Дети Бемби (Зальтен) - страница 133

— Он не придет! Он не придет! — жалобно звучал нежный птичий голос, — теперь я знаю, он не вернется!

— Ты только не волнуйся! Наберись терпения и жди, — отвечала ей вторая птичка.

Фалина посмотрела вверх. Два зяблика сидели рядышком друг с другом.

— Наш сын, — горевал зяблик, наш сын бросил нас!

Супруга зяблика объяснила:

— Мой муж не верит, что наш сын вернется! Но я все-таки не теряю надежды!

— Не надейся! — возразил зяблик, — он улетел! Ах, какой это был великолепный сын! Намного больше нас обоих, вместе взятых! Самый замечательный зяблик из всех, которые когда-либо жили.

— Мы так им гордились, — сказала супруга зяблика.

— Конечно, гордились! Но мы любили его, а любовь это больше, чем гордость!

Видно было, что зяблик в отчаянии.

— Внезапно наш сын исчез.

Супруга зяблика заплакала.

— Он должен, он все-таки должен вернуться! — вскричал зяблик.

— Одни возвращаются, другие нет, — сказала Фалина, — дети покидают нас! Так происходит всегда и везде!

— Покидают! Я не хочу быть покинутым, — всхлипывал зяблик.

— Надо смириться, — оказала Фалина, — такова участь родителей! Вы не одни на земле! Участь родителей!

Она быстро ушла.


Через несколько недель Фалина с маленьким сыночком снова вышла на луг. Он только что родился. Маленький Ферто еще плохо держался на ногах, на его шубке выделялись светлые крапинки совсем юного ланенка.

Бэмби, как обычно скрытый ветвями, стоял и смотрел на новорожденного. Снова сын!

Фалина думала о глупых супругах зябликах. Она смирилась и смирится снова. Круг не замкнулся, жизнь продолжается. Над лесом разносился зов неблагодарной молодой кукушки.

© Copyright Зальтен Феликс, 1939.

Перевод И. И. Городинского