Придворные, советники и рыцари постепенно собирались в зале, подходя через боковые двери. Гофмейстер рассылал слуг, спешивших во все стороны, и зал наполнялся шепотом переговаривавшихся придворных.
— Как думаешь, что это может быть? — прошептал Бертелис. Калар только пожал плечами. — Пожалуйста, пусть это будет посланник короля с вестью о новой войне!
В зале все замолкли, когда открылась черно-золотая дверь в задней стене, и оттуда вышел толстый бородатый человек в красно-желтой ливрее лорда Лютьера.
Трубный рев рогов оглушительно разнесся по залу, заставив голубей, гнездившихся на верхних балках, в испуге взлететь.
— Лорд и леди Гарамон! — объявил толстый глашатай.
Собравшиеся рыцари и дворяне все опустились на одно колено, склонив головы, придворные дамы сделали глубокие реверансы.
Лорд Лютьер, великолепный в роскошном полукафтане и мантии, стоивших больше денег, чем крестьяне могли бы увидеть за всю жизнь, взошел на возвышение, держа под руку супругу. На груди полукафтана лорда сиял его вышитый герб, но наряд его жены был куда более пышным. Леди Кэлисс была облачена в бархатное платье ярко-багряного цвета, его длинный шлейф волочился по полу. Ее светлые волосы были скрыты под бархатным головным убором, на который она надела сверкающую серебряную диадему. Лютьер подвел супругу к ее креслу с роскошной обивкой, после чего сел на свой массивный трон. Он хорошо скрывал свою болезнь, хотя Калар видел, насколько похудел его отец.
Лорд Гарамон величественно кивнул гофмейстеру, и тот сделал знак ратникам у больших дверей.
Они отошли назад, убрав свои длинные церемониальные алебарды, и двери распахнулись.
Подбежав к дверям, покрасневший от напряжения толстый глашатай объявил:
— Сигибольд из Бордело, владетельный рыцарь и конюший герцога Альберика, правителя Бордело!
— Значит, не от короля, — прошептал Бертелис, за что удостоился сурового взгляда Фолькара.
Среди собравшихся послышалось перешептывание, когда в зал вошел рыцарь и направился к трону лорда Гарамона. Вошедший был облачен в полные доспехи, его плащ запачкан и изорван. Свой шлем рыцарь держал на левой руке, волосы его слиплись от пота. На полу зала за ним оставались грязные следы, что вызвало осуждающий ропот среди собравшихся дворян.
Подойдя к возвышению, на котором стоял трон, рыцарь опустился на одно колено и склонил голову.
— Герцог Бордело свидетельствует лорду Гарамону свое почтение, — произнес рыцарь.
Лютьер кивнул, принимая приветствие.
— Вы оказываете честь моему двору своим присутствием, сэр рыцарь.
Не желаете ли, чтобы вам подготовили комнату для отдыха? Вы явно проделали долгий путь, и, возможно, желаете отдохнуть, прежде чем сообщить о цели своего визита?