— Знание бывает фатально. Неизвестность зачаровывает. В тумане все выглядит дивным.
— В тумане легко заблудиться.
— Все пути заканчиваются одинаково, дорогая моя Глэдис.
— И чем же?
— Разочарованием.
— Я с него начала, — вздохнула она.
— Оно явилось к вам в герцогской короне.
— Я устала от земляничных листьев.
— Они вам к лицу.
— Я ношу их лишь на публике.
— Вам будет их недоставать.
— Я не расстанусь ни с единым листиком!
— У Монмута есть уши.
— К старости слух ослабевает.
— Неужели он не ревнив?
— Увы, ничуть.
Лорд Генри огляделся по сторонам, словно что-то искал.
— Что вы ищете? — спросила герцогиня.
— Шишечку от вашей рапиры, — ответил он. — Вы ее уронили.
Герцогиня рассмеялась.
— Зато маска пока при мне.
— Она только подчеркивает красоту ваших глаз.
Герцогиня опять засмеялась. Ее зубы сверкнули, словно белоснежные семечки в алой мякоти плода.
Наверху, в своей комнате, Дориан Грей лежал на кушетке, и каждая клеточка его тела содрогалась от ужаса. Внезапно жизнь стала слишком тяжелой ношей. Зловещая гибель несчастного выгонщика, подстреленного в подлеске, представлялась ему предвестницей собственной смерти. И он едва не упал в обморок, услышав очередную циничную остроту лорда Генри, которую тот выдал под влиянием момента.
В пять часов Дориан вызвал слугу, приказал собрать вещи к ночному экспрессу и подать коляску к половине девятого. Он решил немедленно покинуть Сэлби-Ройял. Жуткое место! Смерть тут разгуливает при свете дня. Трава в лесу забрызгана кровью.
Потом он оставил лорду Генри записку, в которой сообщил, что отправляется в город для консультации с доктором, и просил развлечь гостей в его отсутствие. Кладя записку в конверт, он услышал стук в дверь. Вошел слуга и сообщил, что его желает видеть старший егерь. Дориан поморщился и закусил губу.
— Пусть войдет, — пробормотал он, справившись с замешательством.
Как только егерь вошел, Дориан достал из ящика стола чековую книжку и раскрыл ее перед собой.
— Я так понимаю, вы пришли насчет утреннего происшествия, Торнтон? — спросил он, берясь за перо.
— Да, сэр, — ответил егерь.
— Был ли этот бедняга женат? Есть ли у него семья? — ровным голосом спросил Дориан. — Если есть, я не оставлю сирот в нужде и пошлю любую сумму, которую вы сочтете необходимой.
— Мы не знаем, кто он, сэр. Вот почему я взял на себя смелость явиться к вам лично.
— Что значит — не знаете? — небрежно спросил Дориан. — В каком смысле? Разве это не один из слуг?
— Нет, сэр. Никогда не видел его прежде. Похож на моряка, сэр.
Перо выпало из руки Дориана Грея.
— Моряк? — вскричал он. — Вы сказали — моряк?