Маура засмеялась и что-то сказала женщине, которая тоже улыбнулась.
– Нет, она имела в виду, из какого графства в Ирландии ваши предки, – объяснила Маура.
– Как раз отсюда, – сказала я. – Из графства Голуэй. С берегов залива Голуэй.
Маура перевела, и это потянуло за собой новые вопросы.
– А фамилии вашей семьи?
– Кили и Келли, – ответила я.
Маура передала женщине, и она разразилась непонятной тирадой.
– Какие именно Келли и Кили? Их тут много.
– Деда моего звали Майкл Келли, – начала я.
– Как и моего, – фыркнула Маура. – В Голуэе половину мужчин зовут Майкл Келли. Это мало чем может помочь. А его отца как звали?
– Не знаю, – пожала плечами я.
Пожилая женщина подалась вперед, словно пытаясь разобрать незнакомые слова.
– Мою бабушку в девичестве звали Онора Келли, – продолжила свои попытки я.
– А кто был ее отец? – уточнила Маура.
– Не знаю.
Старушка презрительно фыркнула и что-то сказала Мауре.
– Она не может понять, как это вы не знаете таких вещей, – пояснила Маура.
Они снова заговорили.
– А не были ли у них лендлордами Линчи? – попыталась разобраться Маура.
– Я не уверена, но точно помню разговоры про мисс Линч. Звали ее Генриетта Линч, и она была крестной моей бабушки Майры. Мою сестру назвали в честь нее.
Когда Маура перевела это, женщина немного отстранилась и, затаив дыхание, что-то тихо спросила. Маура засмеялась.
– Она интересуется, не протестантка ли вы.
– Нет, нет, что вы. Погодите, я вспомнила. Моя прабабушка работала у Линчей, и мисс Линч любила ее. Поэтому она учила ее дочерей в Большом доме.
Маура перевела, и женщина понимающе кивнула, после чего хлынул еще один поток ирландской речи.
Маура во время этого монолога продолжала кивать, а потом сказала:
– Ей кажется, что она поняла, кто вы. Вашей прабабушкой была Мэри Уолш, которая вышла за Джона Кили из Карны в графстве Коннемара. Нора, на озере Лох-Инах мы были в двух шагах от Карны.
Теперь речь незнакомки приобрела напевный ритм, напоминающий балладу. Маура воспроизводила слова, стараясь повторить и мелодию повествования.
– Он был рыбаком и жил неподалеку отсюда в таунленде Фрипорт, что в Барне.
Женщина показала куда-то вдаль. Потом взяла меня за руку и повела по берегу. Я все время спотыкалась на круглых камнях, которыми было усыпано побережье, но она поддерживала меня, странным образом цепляясь за поверхность камней пальцами ног, чтобы не скользить. Маура шла сзади.
– Куда мы направляемся? – встревожилась я. – Скажите ей, что нам нужно вернуться в Голуэй-Сити, чтобы попасть на поезд.
Маура перевела ей мои слова, но та оборвала ее.