Герцог Мордвин, закутанный в плащ, пробирался в полупустой зал суда Восточного крыла своего замка, где на его месте восседал Джон Сальтерс. Зал представлял собой довольно мрачный амфитеатр, где вместо сцены было место осужденного, на котором с трудом стояла болезненного цвета Алиса в испачканном кровью потрепанном рваном платье.
Сказать, что вид её был предобморочным, значило бы преувеличить, потому что стеклянные глаза смотрели в одну точку, а ноздри размеренно, но слишком уж напряжённо втягивали воздух. Блэквеллу это напомнило Арену Смерти, где он встретил её впервые, и он чётко знал, что в таком состоянии Алисе терять уже нечего, но и сил на борьбу, в отличии от их первой встречи, нет. Не было похоже, чтобы её волновало то, что происходит в зале суда, приговор свой она наверняка уже знала, но, тем не менее, держалась в сознании, как видимо «назло Вселенной всей».
— Алиса Риссен Лефрой, вы обвиняетесь в зверском убийстве тридцати мирных магов с неустановленными именами и Лорда Винсента Александра Блэквелла, Суверена Сакраля. Вы признаетесь в содеянном?
Весть о смерти Блэквелла была обнародована ещё десять часов назад, но по залу снова прошёл этот немой ужас. Блэквелл был символом Сопротивления, его смерть была трагедией даже для людей, которые не питали к нему никаких симпатий, ни как к человеку, ни как к военачальнику.
Алиса подняла глаза и тихо сказала:
— Чёрта с два. Я зверски убила 30 наёмников Ксенопореи, — её слова прозвучали с гневом, но сил у неё было всё меньше для поддержания воинственного вида. Она кое-как держалась на ногах и постепенно оседала на пол.
— Вы обязаны держать ответ перед Правосудием стоя! Немедленно поднимите её на ноги! — приказал Сальтерс стражникам, которые подняли Алису за руки, но девушка уже теряла сознание.
— Допустим, ваша выдумка верна. Но как без распоряжений Совета вы это сделали? Вы же подчиняетесь Совету Эклекеи!
— Я подчиняюсь… только Лорду Винсенту Блэквеллу, — говорила она с паузами, в которые переводила дыхание и собиралась с силами.
«Моя девочка» — подумал Блэквелл, который в это время шёл, прислоняясь к стене. Крови было совсем мало, но он не мог позволить Сальтерсу осуществить свой план.
— И, тем не менее, вы убили его? Вы во власти Совета, и несёте ответственность за свои поступки перед Эклекеей.
— А кто назначил вас судьёй? — спросил член судейства.
— Герцог Мордвин на смертном одре, — ответил Сальтерс и поклонился.