Перстень в наследство (Хмельницкая) - страница 38

- Я хочу в каюту, прилечь. Мне нездоровится.

- Полчаса до полуночи, куда вы бежите, Мари? - весело спросила Ребекка.

- Мы уходим, всего доброго господа, - ответил за меня Алекс.

ГЛАВА 7

Воздух казался ледяным. Я поежилась и подняла воротник. Алекс предложил свою руку, и я воспользовалась помощью. Прижалась к нему, и он улыбнулся.

 Ты еще не окрепла. Сейчас обязательно выпьем горячего чая, и тебе станет легче.

 Алекс,  начала я,  пообещай мне одну вещь, пожалуйста.

 Все что угодно, любимая,  ответил мужчина.  Только у меня к тебе тоже просьба. Отдай то письмо, что я написал. Прошу.

Мы остановились. Он смотрел на меня, и стало неудобно от того, что собиралась сделать. Но мне непременно хотелось понять, кем являлся сэр Стоун. Потому соврала, глядя ему в лицо честным взглядом.

 Алекс, оно в той каюте. Заберу его и отдам. Прости.

 За что?  рассмеялся мужчина.  Все отлично. Просто отдай его мне, когда сможешь.

 Да-да, конечно,  я опустила глаза и засунула руку в карман.

Там находилось злополучное письмо. Собиралась ознакомиться с его содержимым, как только будет возможность. Неожиданно почувствовала чей-то взгляд, посмотрела в том направлении и заметила полупрозрачного мужчину возле соседней каюты. Он стоял и словно боялся зайти внутрь.

 Что? Мари, что с тобой?  озабоченный голос Алекса вывел меня из ступора.

Скорее всего, я замерла на некоторое время, забыв о реальности. Понимала, что должно произойти что-то страшное и неправильное. Столько умерших пришли за близкими, что яблоку негде упасть.

 Прости, задумалась. Алекс, не суди обо мне ничего, просто исполни мою просьбу. Когда все случится, то сядь в пятую лодку.

 О чем ты? Что должно случиться?

Мужчина нахмурил брови и посмотрел, будто у меня снова начался бред.

 Ничего. Все хорошо. Просто будь все время рядом. Пожалуйста.

Я с мольбой посмотрела на возлюбленного, он ответил ласковым взором. Обхватил за талию и притянул к себе. Его губы коснулись моих, и мы слились в страстном поцелуе. Прервал нас скрежет железа.

 Что это?  спросила я по-русски.

Вдоль кормы возвышалась ледяная гора. Казалось, она не настоящая. Бледно-голубая глыба с острыми краями ловила своим телом блики ламп корабля и вбирала в себя. Меня обдало холодной волной, руки замерзли.

 Айсберг,  прошептал Алекс.

Он ринулся к ограждению и перегнулся через перила. Я осталась на месте смотреть на мерзлую скалу, пытаясь понять, что делать дальше. Растеряла все мысли и постаралась их собрать. Не вышло. Взгляд возвращался к мерзлой горе.

Алекс схватил меня за руку и легонько дернул на себя. Я очнулась и посмотрела в лицо мужчине.