Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 (Андерсен, Алигьери) - страница 63

В вечерах, подернутых серой мглою снежною.
Ветры и деревья… мертвые… святые…
И Ноябрь дрожащими руками
Зажигает лампу зимних вечеров
И смягчить пытается слезами
Ровный ход безжалостных часов.
А в полях всё то же. Мгла всё тяжелее…
Мертвые деревья… ветер и туман.
И идут на север длинные аллеи,
И в ветвях безумных виснет ураган.
Серые дороги вдаль ушли крестами
В бесконечность тусклых, дремлющих полей.
Серые дороги и лучи аллей —
По полям… по скатам… вдаль… между лесами…
<1910>
596. Статуя (Монах)
Он крест здесь некогда воздвигнул на утесах
И город основал, придя, как пилигрим,
Из дальных южных стран, в руках пастуший посох,
Великий под плащом монашеским своим.
Он чудеса творил. Народ внимал и плакал
На светлых просеках, в таинственных лесах,
    Где прорицал языческий оракул
И руны древние чернели на камнях.
    Он стал потом, как сон, невозвратимым,
    И был он весь — печаль и красота,
Что некогда сползла с позорного креста
    К скорбящим и гонимым.
Он бережно хранил их хрупкие сердца,
    Разбитые безжалостной рукою;
    Он обещал им счастье без конца
И убаюкивал евангельской мечтою.
    Потом король, палач и судия
    Его слова, принявши, исказили,
И тексты древние явились в новой силе,
Как меч карающий законов бытия.
И против милости, которую с любовью
    На обездоленных он призывал,
    Восстала жизнь, внезапная, как шквал,
    Безумная и залитая кровью.
    Но он в сердцах растопленных пребыл,
Как солнце кроткое смиренья и прощенья,
    И черпало народное терпенье
    В его лучах источник новых сил.
И празднуют его весною, в мае, рано —
Целителя болезней и скорбей.
    И матери несут детей
Омыть в струе старинного фонтана.
    Звучит в конце печальных литаний
    Широкое и благостное имя
    В сияньи свеч, в колеблющемся дыме,
    В мерцаньи риз, крестов и панагий.
    На фоне старого романского портала
    Встает его годами стертый лик,
И камень весь дрожит, когда несется зык
    С высот зовущего металла.
<1919>

М. Л. Лозинский

Редьярд Киплинг

597. Заповедь
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен всё воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,