– Если вы, конечно, не китаец, – заметила Кит.
Миссис Грумбридж остро взглянула на неё, как будто подозревая издёвку, но не увидела и следа насмешки и потому решила рассмеяться.
– А кто-нибудь знает, что там написано? – спросила Роуз.
Миссис Грумбридж кивнула:
– Очевидно, какая-то бессмыслица. Эти листки со стихами, выдранные из одной и той же книги.
– Я не знала, что у китайцев есть книги, – сказала Кит. – Я думала, они пользуются свитками.
Миссис Грумбридж пожала плечами:
– Ну, не знаю. Но я могу сказать вам, что мой муж нанял дополнительную охрану. Мы должны быть осторожными, когда тут водятся иностранные воры! Не понимаю, как парень обманул стражу! Позор, вот что это значит!
Они ещё поговорили, но было ясно, что миссис Грумбридж о грабеже знала очень немного.
Она вскоре поднялась:
– О, мне пора ехать. Очень приятно было встретиться с вами, мистер Девениш. До свидания, дорогая мисс Синглтон и мисс Кэтрин. Очень много визитов, и так мало времени.
И она торопливо упорхнула.
Оставшиеся в гостиной молча посмотрели друг на друга.
– Вы полагаете, – спросила Кит, – что, после того, как грабитель потерпел неудачу здесь, он отправился к дому полковника Грантли?
Мистер Девениш выглядел задумчивым.
– Нет, – сказал он. – Мне так не кажется.
– Нет, – согласилась Кит. – Как далеко же простиралось его легковерие, что он решился нарушить покой дома, в котором имелось всего несколько драгоценностей, чтобы потом в другом месте украсть потрясающий изумрудный гарнитур, – она пристально посмотрела на него. – Тогда, как вы думаете, что он делал здесь? Это довольно странно, вам так не кажется?
– Да, – сказал мистер Девениш задумчиво. – Это загадка.
– Возможно, он прятал драгоценности. Или встречался с сообщником, – предположила Роуз.
– О, тётя Роуз, какая дельная мысль, – немедленно согласилась Кит. – Скорее всего, это так. Думаю, наш глухой переулок используется как место для собрания воровской шайки. Как интересно.
Когда прибыли ещё три дамы, Хьюго, чувствуя на себе их пристальные любопытствующие взгляды, решил, что с него хватит общества почтенных светских леди. И оставил их размышлять о тайне китайского грабителя.
– Я пришёл к решению, – произнес Томас, лорд Норвуд. И смущённо откашлялся.
Хьюго ощутил, как во всём теле исподволь нарастает странное напряжение. Он почувствовал раздражение, ещё когда дворецкий объявил о визите его племянника. Племянник никогда прежде не посещал его без матери.
– Я… – Томас замолчал, проведя пальцем под воротником. – Я решил жениться.
– Действительно? – Голос Хьюго обдавал леденящим холодом. – Полагаю, ты остался глух к голосу здравого смысла и в конечном счёте сделал девушке предложение.