Эппик уставился Дортмундеру в правый глаз и ухо.
– Ты приставал к ней? Прямо на улице?
– Да не приставал я к ней. Мы просто немного поговорили.
Мистер Хэмлоу, едва сдерживая свой гнев, сказал:
– Вы попросили ее стать соучастницей криминального действия.
– Не понимаю,– честно ответил Дортмундер. – Где тут криминал? Я даже не просил ее улице перейти в неположенном месте.
– Сэр, вы не могли бы начать историю чуть раньше?– попросил Эппик. – Я не могу сообразить, что тут происходит. Что именно он попросил ее сделать?
– Я просто…
– Я не тебя спрашиваю,– перебил Эппик. Ну вот, теперь все друг друга перебивают. – Я спрашиваю мистера Хэмлоу.
– Как я понял,– пояснил мистер Хэмлоу,– ваш напарник решил, что для него слишком проблематично пробраться в хранилище и забрать шахматный набор, поэтому он хочет…
Эппик в шоке почти закричал:
– Чтобы ваша внучка спустилась туда?
– Нет, не настолько все плохо. Он хочет, чтобы Фиона пошла к Ливии Нортвуд Уилер и…
– Простите, сэр,– перебил Эппик. – К кому?
– Она потомок сержанта Нортвуда,– объяснил мистер Хэмлоу,– и фирма, где работает Фиона, представляет ее интересы в суде.
– О,– понял Эппик. – Спасибо, сэр.
– Фирма Фионы представляет интересы Ливии Нортвуд Уилер,– продолжил мистер Хэмлоу, а его красные глазенки злобно посматривали на Дортмундера. – Фиона не представляет ее интересы лично, у нее нет даже права с ней разговаривать, даже при условии, что она согласилась бы сделать то, о чем вы ее просите.
– Сэр, а что…. Джон попросил?– сказал Эппик.
– Может Джон сам расскажет?– предложил мистер Хэмлоу.
Эппик повернулся к Дортмундеру, который пожал плечами и сказал:
– Конечно. Мы не можем попасть вниз, так что я подумал, может мы сможем достать эту штуку наверх. Характеристики и фотографии, которые мне дала ваша внучка, что, на мой взгляд, было даже более законно, чем то, о чем я ее попросил сегодня, согласно эти характеристикам, одна из фигур слишком легкая, и мы предположили, что сержант заменил ее подделкой..
– Чтобы оставить что-то и себе,– закончил Эппик и понимающе кивнул. – Умно.
– Да ну, тут бы любой догадался.
– Я имел ввиду его,
– сказал мистер Хэмлоу,– Джон рассказал это Фионе, чтобы та передала ее миссис Уилер с рекомендацией отдать весь шахматный набор на проверку.
– И таким образом, эта штука покинет пределы хранилища,– пояснил Дортмундер.
– Если Фиона обратиться к клиенту фирмы,– пояснил свою позицию мистер Хэмлоу,– без разрешения партнеров, она вылетит в два счета.
– Вы имеете ввиду, что ее уволят?– уточнил Дортмундер.
– «Вылетит» имеет то же самое значение,– ответил мистер Хэмлоу.