Что смешного (Уэстлейк) - страница 79

Эппик уставился Дортмундеру в правый глаз и ухо.

– Ты приставал к ней? Прямо на улице?

– Да не приставал я к ней. Мы просто немного поговорили.

Мистер Хэмлоу, едва сдерживая свой гнев, сказал:

– Вы попросили ее стать соучастницей криминального действия.

– Не понимаю,– честно ответил Дортмундер. – Где тут криминал? Я даже не просил ее улице перейти в неположенном месте.

– Сэр, вы не могли бы начать историю чуть раньше?– попросил Эппик. – Я не могу сообразить, что тут происходит. Что именно он попросил ее сделать?

– Я просто…

– Я не тебя спрашиваю,– перебил Эппик. Ну вот, теперь все друг друга перебивают. – Я спрашиваю мистера Хэмлоу.

– Как я понял,– пояснил мистер Хэмлоу,– ваш напарник решил, что для него слишком проблематично пробраться в хранилище и забрать шахматный набор, поэтому он хочет…

Эппик в шоке почти закричал:

– Чтобы ваша внучка спустилась туда?

– Нет, не настолько все плохо. Он хочет, чтобы Фиона пошла к Ливии Нортвуд Уилер и…

– Простите, сэр,– перебил Эппик. – К кому?

– Она потомок сержанта Нортвуда,– объяснил мистер Хэмлоу,– и фирма, где работает Фиона, представляет ее интересы в суде.

– О,– понял Эппик. – Спасибо, сэр.

– Фирма Фионы представляет интересы Ливии Нортвуд Уилер,– продолжил мистер Хэмлоу, а его красные глазенки злобно посматривали на Дортмундера. – Фиона не представляет ее интересы лично, у нее нет даже права с ней разговаривать, даже при условии, что она согласилась бы сделать то, о чем вы ее просите.

– Сэр, а что…. Джон попросил?– сказал Эппик.

– Может Джон сам расскажет?– предложил мистер Хэмлоу.

Эппик повернулся к Дортмундеру, который пожал плечами и сказал:

– Конечно. Мы не можем попасть вниз, так что я подумал, может мы сможем достать эту штуку наверх. Характеристики и фотографии, которые мне дала ваша внучка, что, на мой взгляд, было даже более законно, чем то, о чем я ее попросил сегодня, согласно эти характеристикам, одна из фигур слишком легкая, и мы предположили, что сержант заменил ее подделкой..

– Чтобы оставить что-то и себе,– закончил Эппик и понимающе кивнул. – Умно.

– Да ну, тут бы любой догадался.

– Я имел ввиду его,

– сказал мистер Хэмлоу,– Джон рассказал это Фионе, чтобы та передала ее миссис Уилер с рекомендацией отдать весь шахматный набор на проверку.

– И таким образом, эта штука покинет пределы хранилища,– пояснил Дортмундер.

– Если Фиона обратиться к клиенту фирмы,– пояснил свою позицию мистер Хэмлоу,– без разрешения партнеров, она вылетит в два счета.

– Вы имеете ввиду, что ее уволят?– уточнил Дортмундер.

– «Вылетит» имеет то же самое значение,– ответил мистер Хэмлоу.