— Хорошо, я спокоен, но назови мне его, я хочу знать имя! Говори имя!
— Ты опять беснуешься!
— А ты терзаешь меня!
— Но дай же мне высказаться!
— Я молчу, но выражайся короче, говори скорее, потому что я потерял всякую веру! Ты лжешь, Виллафана, или, извини, ты ошибаешься!
— Прежде всего я должен тебе сознаться, что меня связывает клятва! — сказал Виллафана с ударением.
— Клятва? Ты говоришь загадками. Неужели ты дал вору моей чести клятву молчать? Это было бы подло, это преступление!
— Прощай, Рамузио, ты взволнован, с тобой нельзя говорить. Оставайся под знаменами Кортеса, пусть имя твое перед светом навеки останется запятнанным; ты сам виноват своему несчастью. До свидания!
Виллафана поднялся со своего места и сделал вид, что собирается уйти. Рамузио остановил его:
— О, прости, мой друг! Но ты говоришь загадками. Я догадываюсь, что ты согласишься выдать мне свою тайну только под условием взаимной услуги. Итак, требуй ее!
— Ты становишься благоразумнее, Рамузио, — начал Виллафана, садясь снова. — Пожалуй, мы с тобой и сойдемся. Итак, слушай! Здесь многие хотят покинуть славные знамена Кортеса и уехать в Испанию. Среди них находится и свидетель, который может обличить твоего брата. Он знает матроса, которого подговорил твой брат. Слушай, и ты убедишься, правду ли я говорю. Я расскажу тебе подробно, что ты делал в тот день. Сначала ты пошел к донне Луизе, чтобы еще раз проститься с ней; но она куда-то уехала. Старая служанка не могла тебе сказать, куда именно. Она полагала, что барин с дочерью поехали прогуляться в Либрию. Перед домом ты встретил знакомого мальчугана, и он сказал тебе, что сеньора уехала в Кордову, и ты очень обрадовался, что на пути в Саламанку еще раз увидишь ее. Правду ли я говорю?
— Дальше, дальше! — воскликнул Рамузио. — Я знаю мальчугана: то был сын сапожника Юста.
— Этого я не знаю, — возразил Виллафана. — Если он жив, то укажет тебе человека, который дал ему один песо за то, чтобы он передал тебе это известие. Но оно было ложно, Рамузио. Сеньор Кастанеда действительно был в Либрии. Если бы ты обождал немного, то с помощью донны Луизы и того мальчугана нашел бы настоящего вора. Но Антонио верно рассчитал, что ты вследствие этого известия поспешишь в Саламанку через Кордову.
— Какая низость! — воскликнул Рамузио.
— Тем временем вор обделал свое дело. Уходя из дома, ты положил ключ в карман. Но, как ты знаешь, из комнаты твоего отца существовал закрытый ход в амбар. Правда?
— Дальше, дальше, Виллафана!
— Этот ход был закрыт крепкими дубовыми дверьми, ключ от них был у твоего отца. Тем не менее вор прошел через эту дверь в то время, как ты отправился к донне Луизе. Антонио дал ему подделанный ключ. Возвращаясь назад, ты на углу встретил рабочего в лохмотьях, он попросил у тебя милостыню, и ты дал ему песо. Но тебе следовало схватить его и предать суду, потому что то был вор и виновник твоего несчастья!